Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.14

Matthieu 21.14 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
MARAlors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le Temple, et il les guérit.
OSTAlors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
PGREt des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
LAUEt des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le lieu sacré, et il les guérit.
OLTDes aveugles et des boiteux vinrent le trouver dans le temple, et il les guérit.
DBYEt des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
STADans le Temple, aveugles et estropiés s’approchèrent de lui, et il les guérit.
BANAlors des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors des aveugles et des boiteux s’approchèrent de Lui dans le temple, et Il les guérit.
FILAlors des aveugles et des boiteux s’approchèrent de Lui dans le temple, et Il les guérit.
LSGDes aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple. Et il les guérit.
SYNAlors des aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
CRADes aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
BPCDes aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le Temple même et il les guérit.
AMIDes aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le Temple, et il les guérit.
MDMDes aveugles et des boiteux vinrent à lui dans le temple et il les guérit,
JERIl y eut aussi des aveugles et des boiteux qui s’approchèrent de lui dans le Temple, et il les guérit.
TRIEt des aveugles et des boiteux s’avancèrent vers lui dans le Temple, et il les guérit.
NEGDes aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple. Et il les guérit.

CHUDes aveugles, des boiteux s’approchent de lui dans le sanctuaire. Il les guérit.
JDCS’approchent de lui aveugles et boiteux dans le temple, et il les guérit.
TREet alors ils se sont approchés de lui les aveugles et les boiteux dans l’enceinte sacrée du temple et il les a soignés
CORÈ li s’avvicinonu cechi è zoppi in u tempiu, è ellu i guarì.
BDPDans le Temple, des aveugles et des éclopés vinrent à lui et il les guérit.
S21Des aveugles et des boiteux s’approchèrent de lui dans le temple, et il les guérit.
KJFEt les aveugles et les boiteux vinrent à lui dans le temple, et il les guérit.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet accesserunt ad eum caeci et claudi in templo et sanavit eos
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΚαὶ προσῆλθον αὐτῷ ⸂τυφλοὶ καὶ χωλοὶ⸃ ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.