Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 21.13

Matthieu 21.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée la maison de la prière : et vous autres vous en avez fait une caverne de voleurs.
MAREt il leur dit : il est écrit : ma Maison sera appelée une Maison de prière, mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
OSTEt il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière ; mais vous en avez fait une caverne de brigands.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMEt il leur dit : Il est écrit : Ma maison est une maison de prière ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
PGRet il leur dit : « Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière, mais vous, vous en faites une caverne de brigands.  »
LAUEt il leur dit : Il est écrit : « Ma maison sera appelée maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands.
OLTet leur dit: «Il est écrit: «Ma maison sera appelée une maison de prière,» mais vous, vous en faites «une caverne de voleurs»,
DBYet il leur dit : Il est écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
STAet il leur dit : Il est écrit : « Ma maison s’appellera maison de prière. » « Eh bien ! vous en faites une caverne de brigands. »
BANEt il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière ; mais vous en faites une caverne de voleurs.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGEt Il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
FILEt Il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière; vais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
LSGEt il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs.
SYNPuis il leur dit : Il est écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière » ; mais vous, vous en faites une caverne de voleurs !
CRAet leur dit : « Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière, et vous en faites une caverne de voleurs.?»
BPCet il leur dit : “Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière, et vous, vous en faites une caverne de voleurs ! ”
AMIet il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée maison de prière ; et vous, vous en faites une caverne de voleurs.
MDMIl leur dit : « Il est écrit : Ma maison doit être une maison de prière ; mais vous en faites, vous, un repaire de voleurs. »

JEREt il leur dit : "Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites un repaire de brigands !"
TRIEt il leur dit : “Il est écrit : Ma Maison sera appelée maison de prière, mais vous, vous en faites une caverne de brigands”.
NEGEt il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs.

CHUIl leur dit : « Il est écrit : ‹ Ma maison a été criée une maison de prière ›, mais vous, vous en avez fait une caverne de bandits. »
JDCIl leur dit : « Il est écrit : “Ma maison sera appelée maison de prière.” Et vous, vous en faites une caverne de bandits ! »
TREet il leur a dit il est écrit ma maison une maison de prière elle sera appelée mais vous vous faites d’elle une caverne de brigands
CORè po li dice : « hè scritta :
a mo casa serà chjamata casa di prichera,
or voi ne fate una tana di ladri
. »’

BDPIl leur disait: "Il est écrit: Ma maison sera appelée Maison de Prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.”
S21Il leur dit : « Il est écrit : Mon temple sera appelé une maison de prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. »
KJFEt il leur dit: Il est écrit : Ma maison sera appelée la maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de voleurs.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULet dicit eis scriptum est domus mea domus orationis vocabitur vos autem fecistis eam speluncam latronum
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTκαὶ λέγει αὐτοῖς· Γέγραπται· Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ⸀ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν.