Matthieu 21.13 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Matthieu 21.13 | et il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée la maison de la prière : et vous autres vous en avez fait une caverne de voleurs. |
David Martin - 1744 - MAR | Matthieu 21.13 | Et il leur dit : il est écrit : ma Maison sera appelée une Maison de prière, mais vous en avez fait une caverne de voleurs. |
Ostervald - 1811 - OST | Matthieu 21.13 | Et il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière ; mais vous en avez fait une caverne de brigands. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Matthieu 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Matthieu 21.13 | Et il leur dit : Il est écrit : Ma maison est une maison de prière ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Matthieu 21.13 | et il leur dit : « Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière, mais vous, vous en faites une caverne de brigands. » |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Matthieu 21.13 | Et il leur dit : Il est écrit : « Ma maison sera appelée maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de brigands. |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Matthieu 21.13 | et leur dit: «Il est écrit: «Ma maison sera appelée une maison de prière,» mais vous, vous en faites «une caverne de voleurs», |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Matthieu 21.13 | et il leur dit : Il est écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière » ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Matthieu 21.13 | et il leur dit : Il est écrit : « Ma maison s’appellera maison de prière. » « Eh bien ! vous en faites une caverne de brigands. » |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Matthieu 21.13 | Et il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière ; mais vous en faites une caverne de voleurs. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Matthieu 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Matthieu 21.13 | Et Il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière ; mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Matthieu 21.13 | Et Il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière; vais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Matthieu 21.13 | Et il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Matthieu 21.13 | Puis il leur dit : Il est écrit : « Ma maison sera appelée une maison de prière » ; mais vous, vous en faites une caverne de voleurs ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Matthieu 21.13 | et leur dit : « Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière, et vous en faites une caverne de voleurs.?» |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Matthieu 21.13 | et il leur dit : “Il est écrit : Ma maison sera une maison de prière, et vous, vous en faites une caverne de voleurs ! ” |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Matthieu 21.13 | et il leur dit : Il est écrit : Ma maison sera appelée maison de prière ; et vous, vous en faites une caverne de voleurs. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Matthieu 21.13 | Il leur dit : « Il est écrit : Ma maison doit être une maison de prière ; mais vous en faites, vous, un repaire de voleurs. » |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Matthieu 21.13 | Et il leur dit : "Il est écrit : Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites un repaire de brigands !" |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Matthieu 21.13 | Et il leur dit : “Il est écrit : Ma Maison sera appelée maison de prière, mais vous, vous en faites une caverne de brigands”. |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Matthieu 21.13 | Et il leur dit: Il est écrit: Ma maison sera appelée une maison de prière. Mais vous, vous en faites une caverne de voleurs. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Matthieu 21.13 | Il leur dit : « Il est écrit : ‹ Ma maison a été criée une maison de prière ›, mais vous, vous en avez fait une caverne de bandits. » |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Matthieu 21.13 | Il leur dit : « Il est écrit : “Ma maison sera appelée maison de prière.” Et vous, vous en faites une caverne de bandits ! » |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Matthieu 21.13 | et il leur a dit il est écrit ma maison une maison de prière elle sera appelée mais vous vous faites d’elle une caverne de brigands |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Matthieu 21.13 | è po li dice : « hè scritta : a mo casa serà chjamata casa di prichera, or voi ne fate una tana di ladri. »’ |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Matthieu 21.13 | Il leur disait: "Il est écrit: Ma maison sera appelée Maison de Prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.” |
Segond 21 - 2007 - S21 | Matthieu 21.13 | Il leur dit : « Il est écrit : Mon temple sera appelé une maison de prière, mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs. » |
King James en Français - 2016 - KJF | Matthieu 21.13 | Et il leur dit: Il est écrit : Ma maison sera appelée la maison de prière; mais vous en avez fait une caverne de voleurs. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Matthieu 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
La Vulgate - 1454 - VUL | Matthieu 21.13 | et dicit eis scriptum est domus mea domus orationis vocabitur vos autem fecistis eam speluncam latronum |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Matthieu 21.13 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Matthieu 21.13 | καὶ λέγει αὐτοῖς· Γέγραπται· Ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται, ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ⸀ποιεῖτε σπήλαιον λῃστῶν. |