Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 2.16

Matthieu 2.16 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Alors Hérode voyant que les mages s’étaient moqués de lui, entra dans une grande colère ; et il envoya tuer dans Bethléhem, et dans tout le pays d’alentour, tous les enfants âgés de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis exactement des mages.
MARAlors Hérode voyant que les Sages s’étaient moqués de lui, fut fort en colère, et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléhem, et dans tout son territoire ; depuis l’âge de deux ans, et au-dessous, selon le temps dont il s’était exactement informé des Sages.
OSTAlors Hérode, voyant que les mages s’étaient moqués de lui, fut fort en colère ; et envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, selon le temps dont il s’était exactement informé auprès des mages.
CAHCe verset n’existe pas dans cette traduction !
LAMHérode se voyant déçu par les Mages, entra en grande colère, et il envoya tuer les enfants qui étoient à Bethléhem et dans les environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’étoit enquis des Mages.
PGRAlors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, entra dans un grand courroux, et il envoya mettre à mort tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tout son territoire, âgés de deux ans et au-dessous, conformément à la date dont il s’était enquis avec soin auprès des mages. —
LAUAlors Hérode voyant qu’il avait été joué par les mages, fut fort courroucé ; et il envoya mettre à mort tous les enfants qui étaient dans Bethléem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis des mages avec soin.
OLTHérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, entra dans une violente colère, et fit tuer tous les enfants qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, d’après la date qu’il connaissait exactement par les mages.
DBYHérode, voyant que les mages s’étaient joués de lui, fut fort en colère ; et il envoya, et fit tuer tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis exactement auprès des mages.
STAQuant à Hérode, se voyant joué par les mages, il se mit fort en colère, et envoya tuer tous les enfants de Bethléem et de ses environs âgés de deux ans et au-dessous suivant l’époque dont il s’était informé auprès des mages.
BANAlors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, fut fort en colère ; et il envoya mettre à mort tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tous ses environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était exactement enquis auprès des mages.
ZAKCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VIGAlors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les Mages, entra dans une grande colère ; et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tous ses environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis auprès des Mages.
FILAlors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les Mages, entra dans une grande colère; et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tous ses environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis auprès des Mages.
LSGAlors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s’était soigneusement enquis auprès des mages.
SYNQuand Hérode vit qu’il avait été joué par les mages, il fut fort en colère ; et il envoya tuer tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, d’après la date exacte que les mages lui avaient fait connaître.
CRAAlors Hérode, voyant que les Mages s’étaient joués de lui, entra dans une grande colère, et envoya tuer tous les enfants qui étaient dans Bethléem et dans les environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, d’après la date qu’il connaissait exactement par les Mages.
BPCAlors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, entra dans une violente colère et il envoya tuer tous les enfants de Bethléem et de son territoire entier, depuis l’âge de deux ans et au-dessus, selon le temps dont il s’était soigneusement informé auprès des mages.
JERAlors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, fut pris d’une violente fureur et envoya mettre à mort, dans Bethléem et tout son territoire, tous les enfants de moins de deux ans, d’après le temps qu’il s’était fait préciser par les mages.
TRIAlors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, entra en grande fureur et envoya tuer tous les enfants de Bethléem et de tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au- dessous, selon le temps qu’il s’était fait préciser par les mages.
NEGAlors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s’était soigneusement enquis auprès des mages.
CHUHèrôdès voit que les mages l’ont bafoué ; il écume fort. Il envoie tuer tous les enfants dans Béit Lèhèm et dans toutes ses frontières, âgés de deux ans et moins, selon le temps qu’il connaissait avec précision par les mages.
JDCAlors Hérode voit que les mages l’ont bafoué : il est dans une extrême fureur. Il envoie exécuter tous les enfants dans Bethléem et dans toutes ses frontières, de deux ans et en dessous, selon le moment qu’il s’était fait préciser auprès des mages.
TREalors il a vu hôrôdôs qu’ils s’étaient moqués de lui les mages et il s’est mis dans une extrême fureur et il a envoyé [des sbires] et il a fait tuer tous les enfants qui [étaient] dans beit lehem et dans toute sa région depuis l’âge de deux ans et au-dessous conformément au temps qu’il avait établi avec exactitude de la bouche des mages
BDPQuand Hérode se rendit compte qu’il s’était laissé avoir par les mages, il devint furieux. Il envoya massacrer tous les enfants de Bethléem et des environs, tous ceux qui avaient moins de deux ans, selon les précisions que lui avaient données les mages.
S21Quand Hérode vit que les mages l’avaient trompé, il se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date qu’il s’était fait préciser par les mages.
KJFAlors Hérode, quand il vit que les mages s’étaient moqués de lui, fut fort en colère; et envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient dans Bethléhem et dans tous ses contours, selon le temps qu’il avait expressément demandé auprès des sages.
LXXCe verset n’existe pas dans cette traduction !
VULtunc Herodes videns quoniam inlusus esset a magis iratus est valde et mittens occidit omnes pueros qui erant in Bethleem et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus quod exquisierat a magis
BHSCe verset n’existe pas dans cette traduction !
SBLGNTΤότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων.