Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 19.26

Matthieu 19.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 19.26 (LSG)Jésus les regarda, et leur dit : Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.
Matthieu 19.26 (NEG)Jésus les regarda, et leur dit : Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.
Matthieu 19.26 (S21)Jésus les regarda et leur dit : « Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible. »
Matthieu 19.26 (LSGSN) Jésus les regarda , et leur dit : Aux hommes cela est impossible, mais à Dieu tout est possible.

Les Bibles d'étude

Matthieu 19.26 (BAN)Mais Jésus les regardant, leur dit : Quant aux hommes, cela est impossible ; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles.

Les « autres versions »

Matthieu 19.26 (SAC)Jésus les regardant, leur dit : Cela est impossible aux hommes ; mais tout est possible à Dieu.
Matthieu 19.26 (MAR)Et Jésus les regardant, leur dit : quant aux hommes, cela est impossible ; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles.
Matthieu 19.26 (OST)Et Jésus, les regardant, leur dit : Quant aux hommes, cela est impossible ; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles.
Matthieu 19.26 (LAM)Jésus les regardant leur dit : Cela est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu.
Matthieu 19.26 (GBT)Jésus, les regardant, leur dit : Cela est impossible aux hommes ; mais tout est possible à Dieu.
Matthieu 19.26 (PGR)Mais Jésus, ayant fixé sur eux ses regards, dit : « Quant aux hommes cela est impossible, mais quant à Dieu tout est possible. »
Matthieu 19.26 (LAU)Mais Jésus les regardant, leur dit : Quant aux hommes, c’est impossible ; mais quant à Dieu, toutes choses sont possibles.
Matthieu 19.26 (OLT)Jésus arrêtant son regard sur eux, dit: «Cela est impossible aux hommes, mais toutes choses sont possibles à Dieu,»
Matthieu 19.26 (DBY)Et Jésus, les regardant, leur dit : Pour les hommes, cela est impossible ; mais pour Dieu, toutes choses sont possibles.
Matthieu 19.26 (STA)Jésus leur répondit en les regardant : Aux hommes, cela est impossible ; mais à Dieu, tout est possible. »
Matthieu 19.26 (VIG)Jésus, les regardant, leur dit : Cela est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu.
Matthieu 19.26 (FIL)Jésus, les regardant, leur dit: Cela est impossible aux hommes, mais tout est possible à Dieu.
Matthieu 19.26 (SYN)Jésus, les regardant, leur dit : Cela est impossible aux hommes ; mais tout est possible à Dieu.
Matthieu 19.26 (CRA)Jésus les regarda et leur dit : « Cela est impossible aux hommes ; mais tout est possible à Dieu.?»
Matthieu 19.26 (BPC)Jésus les regarda et leur dit : “Aux hommes c’est impossible, mais tout est possible à Dieu.”
Matthieu 19.26 (AMI)Mais Jésus les regardant leur dit : Cela est impossible aux hommes ; mais tout est possible à Dieu.

Langues étrangères

Matthieu 19.26 (VUL)aspiciens autem Iesus dixit illis apud homines hoc inpossibile est apud Deum autem omnia possibilia sunt
Matthieu 19.26 (SWA)Yesu akawakazia macho, akawaambia, Kwa wanadamu hilo haliwezekani; bali kwa Mungu yote yawezekana.
Matthieu 19.26 (SBLGNT)ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά.