Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 19.25

Matthieu 19.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 19.25 (LSG)Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent : Qui peut donc être sauvé ?
Matthieu 19.25 (NEG)Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent : Qui peut donc être sauvé ?
Matthieu 19.25 (S21)Quand les disciples entendirent cela, ils furent très étonnés et dirent : « Qui peut donc être sauvé ? »
Matthieu 19.25 (LSGSN) Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés , et dirent : Qui peut donc être sauvé ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 19.25 (BAN)Les disciples ayant entendu cela, étaient fort étonnés, et ils disaient : Qui donc peut être sauvé ?

Les « autres versions »

Matthieu 19.25 (SAC)Ses disciples entendant ces paroles, en furent fort étonnés, et ils disaient : Qui pourra donc être sauvé ?
Matthieu 19.25 (MAR)Ses Disciples ayant entendu ces choses s’étonnèrent fort, et ils dirent : qui peut donc être sauvé ?
Matthieu 19.25 (OST)Ses disciples, ayant entendu cela, furent fort étonnés, et ils disaient : Qui peut donc être sauvé ?
Matthieu 19.25 (LAM)Ses disciples entendant cela, s’étonnoient grandement, et disoient : Qui pourra donc être sauvé ?
Matthieu 19.25 (GBT)Entendant ces paroles, ses disciples furent fort étonnés, et disaient : Qui donc pourra être sauvé ?
Matthieu 19.25 (PGR)Ce que les disciples ayant ouï, ils étaient dans une grande stupéfaction, et ils disaient : « Qui donc peut être sauvé ? »
Matthieu 19.25 (LAU)Ayant entendu cela, ses disciples étaient frappés d’un grand étonnement, et disaient : Qui donc peut être sauvé ?
Matthieu 19.25 (OLT)Les disciples vivement frappés de cette parole, disaient: «Qui peut donc être sauvé?»
Matthieu 19.25 (DBY)Et les disciples, l’ayant entendu, s’étonnèrent fort, disant : Qui donc peut être sauvé ?
Matthieu 19.25 (STA)Ces paroles consternèrent les disciples : « Qui donc pourra être sauvé ? » dirent-ils.
Matthieu 19.25 (VIG)Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés ; et ils disaient : Qui donc pourra être sauvé ?
Matthieu 19.25 (FIL)Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés; et ils disaient: Qui donc pourra être sauvé?
Matthieu 19.25 (SYN)En entendant ces paroles, ses disciples furent extrêmement étonnés, et ils disaient : Qui donc peut être sauvé ?
Matthieu 19.25 (CRA)En entendant ces paroles, les disciples étaient fort étonnés, et ils dirent : « Qui peut donc être sauvé ?»
Matthieu 19.25 (BPC)Ce qu’entendant, les disciples furent tout saisis et ils dirent : “Qui donc pourra se sauver ?”
Matthieu 19.25 (AMI)Ses disciples, entendant cela, étaient tout saisis, et ils disaient : Qui pourra donc être sauvé ?

Langues étrangères

Matthieu 19.25 (VUL)auditis autem his discipuli mirabantur valde dicentes quis ergo poterit salvus esse
Matthieu 19.25 (SWA)Wanafunzi waliposikia, walishangaa mno, wakisema, Ni nani basi awezaye kuokoka?
Matthieu 19.25 (SBLGNT)ἀκούσαντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;