Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 16.4

Matthieu 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 16.4 (LSG)Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui de Jonas. Puis il les quitta, et s’en alla.
Matthieu 16.4 (NEG)Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui de Jonas. Puis il les quitta, et s’en alla.
Matthieu 16.4 (S21)Une génération mauvaise et adultère réclame un signe, il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui de Jonas [le prophète]. « Puis il les quitta et s’en alla.
Matthieu 16.4 (LSGSN)Une génération méchante et adultère demande un miracle ; il ne lui sera donné d’autre miracle que celui de Jonas. Puis il les quitta , et s’en alla .

Les Bibles d'étude

Matthieu 16.4 (BAN)Une génération méchante et adultère demande un signe ; mais il ne lui sera donné aucun autre signe que le signe de Jonas. Et les laissant, il s’en alla.

Les « autres versions »

Matthieu 16.4 (SAC) Hypocrites ! vous savez donc reconnaître ce que présagent les diverses apparences du ciel ; ne pouvez-vous donc pas aussi discerner les signes des temps que Dieu a marqués ? Cette nation corrompue et adultère demande un prodige, et il ne lui en sera point donné d’autre que celui du prophète Jonas. Et les laissant, il s’en alla.
Matthieu 16.4 (MAR)La nation méchante et adultère recherche un miracle ; mais il ne lui sera point donné d’[autre] miracle que celui de Jonas le Prophète ; et les laissant il s’en alla.
Matthieu 16.4 (OST)Une race méchante et adultère demande un miracle ; mais on ne lui en accordera aucun autre que celui du prophète Jonas. Et, les laissant, il s’en alla.
Matthieu 16.4 (LAM)Hypocrites, vous savez donc juger la face du ciel, et vous ne savez pas reconnoître les signes des temps. Cette génération mauvaise et adultère demande un signe, et il ne lui sera point donné de signe, si ce n’est le signe du Prophète Jonas. Et les laissant il s’en alla.
Matthieu 16.4 (GBT)Vous savez donc apprécier les apparences du ciel, et vous ne savez pas discerner les signes des temps ? Cette nation perverse et adultère demande un signe, et il ne lui sera point donné d’autre signe que celui du prophète Jonas ; et, les laissant, il s’en alla.
Matthieu 16.4 (PGR)Une génération méchante et adultère demande un signe ; et il ne lui sera point donné d’autre signe que le signe de Jonas. » Et les ayant quittés, il s’en alla.
Matthieu 16.4 (LAU)Une génération{Ou une race.} méchante et adultère réclame un signe ; mais il ne lui sera point donné de signe, sinon le signe de Jonas le prophète. Et les laissant, il s’en alla.
Matthieu 16.4 (OLT)Cette génération méchante et adultère réclame un signe, eh bien! il ne lui en sera point accordé d’autre que celui de Jonas, le prophète.» Là-dessus, il les quitta, et s’en alla.
Matthieu 16.4 (DBY)Une génération méchante et adultère recherche un signe ; et il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonas. Et les laissant, il s’en alla.
Matthieu 16.4 (STA)Race mauvaise et adultère qui demande un signe ! — Un signe ! il ne lui en sera pas donné d’autre que celui de Jonas ! » Et les laissant, il s’en alla.
Matthieu 16.4 (VIG)Vous savez donc discerner l’aspect du ciel, et vous ne pouvez pas connaître les signes des temps ! Cette génération mauvaise et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas. Et les laissant, Il s’en alla.
Matthieu 16.4 (FIL)Vous savez donc discerner l’aspect du ciel, et vous ne pouvez pas connaître les signes des temps! Cette génération mauvaise et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas. Et les laissant, Il s’en alla.
Matthieu 16.4 (SYN)Cette génération méchante et adultère demande un miracle ; mais il ne lui en sera pas donné d’autre que celui de Jonas. Et, les laissant, il s’en alla.
Matthieu 16.4 (CRA)Hypocrites, vous savez donc discerner les aspects du ciel, et vous ne savez pas reconnaître les signes des temps ! Une race méchante et adultère demande un signe, et il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui du prophète Jonas.?» Et les laissant, il s’en alla.
Matthieu 16.4 (BPC)La race mauvaise et adultère réclame un signe ? Il ne lui sera pas donné d’autre signe que celui de Jonas.” Là-dessus il les quitta et s’en alla.
Matthieu 16.4 (AMI)Vous savez donc interpréter le visage du ciel, et les signes des temps vous ne le pouvez pas ! Cette engeance corrompue et adultère demande un signe, et il ne lui en sera point donné d’autre que celui de Jonas. Et les laissant, il s’en alla.

Langues étrangères

Matthieu 16.4 (VUL)faciem ergo caeli diiudicare nostis signa autem temporum non potestis generatio mala et adultera signum quaerit et signum non dabitur ei nisi signum Ionae et relictis illis abiit
Matthieu 16.4 (SWA)Kizazi kibaya na cha zinaa chataka ishara; wala hakitapewa ishara, isipokuwa ishara ya Yona. Akawaacha, akaenda zake.
Matthieu 16.4 (SBLGNT)Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον ⸀Ἰωνᾶ. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.