Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 13.10

Matthieu 13.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 13.10 (LSG)Les disciples s’approchèrent, et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Matthieu 13.10 (NEG)Les disciples s’approchèrent, et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Matthieu 13.10 (S21)Les disciples s’approchèrent et lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »
Matthieu 13.10 (LSGSN) Les disciples s’approchèrent , et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

Les Bibles d'étude

Matthieu 13.10 (BAN)Et les disciples s’étant approchés, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?

Les « autres versions »

Matthieu 13.10 (SAC)Ses disciples s’approchant ensuite, lui dirent : Pourquoi leur parlez-vous en paraboles ?
Matthieu 13.10 (MAR)Alors les Disciples s’approchant lui dirent : pourquoi leur parles-tu par des similitudes ?
Matthieu 13.10 (OST)Alors les disciples, s’étant approchés, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Matthieu 13.10 (LAM)Et ses disciples s’approchant, lui dirent : Pourquoi parlez-vous en paraboles ?
Matthieu 13.10 (GBT)Ses disciples, s’approchant, lui dirent : Pourquoi leur parlez-vous en paraboles ?
Matthieu 13.10 (PGR)Et les disciples s’étant approchés lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »
Matthieu 13.10 (LAU)Et les disciples s’étant approchés, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Matthieu 13.10 (OLT)Les disciples s’approchèrent de Jésus, et lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu, à eux, en paraboles ? »
Matthieu 13.10 (DBY)Et les disciples, s’approchant, lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Matthieu 13.10 (STA)Ses disciples s’approchèrent et lui dirent : « Pourquoi leur parles-tu en paraboles ? »
Matthieu 13.10 (VIG)Et les disciples, s’approchant, Lui dirent : Pourquoi leur parlez-Vous en paraboles ?
Matthieu 13.10 (FIL)Et les disciples, s’approchant, Lui dirent: Pourquoi leur parlez-Vous en paraboles?
Matthieu 13.10 (SYN)Alors les disciples s’approchèrent et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?
Matthieu 13.10 (CRA)Alors ses disciples s’approchant lui dirent : « Pourquoi leur parlez-vous en paraboles ?»
Matthieu 13.10 (BPC)Les disciples s’approchèrent et lui dirent : Pourquoi leur parles-tu en paraboles ?”
Matthieu 13.10 (AMI)Ses disciples, s’approchant, lui dirent : Pourquoi leur parlez-vous en paraboles ?

Langues étrangères

Matthieu 13.10 (VUL)et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis
Matthieu 13.10 (SWA)Wakaja wanafunzi, wakamwambia, Kwa nini wasema nao kwa mifano?
Matthieu 13.10 (SBLGNT)Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ· Διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;