Matthieu 12.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 12.5 (LSG) | Ou, n’avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables? | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 12.5 (NEG) | Ou, n’avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables ? | 
| Segond 21 (2007) | Matthieu 12.5 (S21) | Ou n’avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les prêtres violent le sabbat dans le temple sans se rendre coupables ? | 
| Louis Segond + Strong | Matthieu 12.5 (LSGSN) | Ou, n’avez-vous pas lu dans la loi que, les jours de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, sans se rendre coupables ? | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 12.5 (BAN) | N’avez-vous pas lu dans la loi que les jours de sabbat les sacrificateurs violent le sabbat dans le temple, et ne sont point coupables ? | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 12.5 (SAC) | Ou n’avez-vous point lu dans la loi, que les prêtres aux jours du sabbat violent le sabbat dans le temple, et ne sont pas néanmoins coupables ? | 
| David Martin (1744) | Matthieu 12.5 (MAR) | Ou n’avez-vous point lu dans la Loi, qu’aux jours du Sabbat les Sacrificateurs violent le Sabbat dans le Temple, et ils n’en sont point coupables ? | 
| Ostervald (1811) | Matthieu 12.5 (OST) | Ou n’avez-vous pas lu dans la loi que les sacrificateurs, au jour du sabbat, violent le sabbat dans le temple, sans être coupables ? | 
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 12.5 (LAM) | Ou n’avez-vous pas lu dans la loi, qu’aux jours du sabbat les prêtres violent le sabbat dans le temple, et ne commettent point de péché ? | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 12.5 (GBT) | Ou n’avez-vous pas lu dans la Loi que les prêtres, aux jours du sabbat, violent le sabbat dans le temple, et ne sont pas coupables ? | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 12.5 (PGR) | Ou bien n’avez-vous pas lu dans la loi que, le jour du sabbat, les prêtres dans le temple profanent le sabbat sans se rendre coupables ? | 
| Lausanne (1872) | Matthieu 12.5 (LAU) | Ou, n’avez-vous pas lu dans la loi, qu’au jour de sabbat, les sacrificateurs violent le sabbat dans le lieu sacré et ne sont point coupables ? | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 12.5 (OLT) | Ou bien n’avez-vous pas lu dans la Loi que, le jour du sabbat, les sacrificateurs profanent le sabbat dans le temple, sans être coupables pour cela. | 
| Darby (1885) | Matthieu 12.5 (DBY) | Ou n’avez-vous pas lu dans la loi, que, le jour de sabbat, les sacrificateurs dans le temple profanent le sabbat et ne sont pas coupables ? | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 12.5 (STA) | N’avez-vous pas aussi lu dans la Loi que, le jour du sabbat, les prêtres violent dans le Temple le repos sabbatique et cependant sont innocents ? | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 12.5 (VIG) | Ou n’avez-vous pas lu dans la loi que les prêtres, aux jours de sabbat, violent le sabbat dans le temple, et ne sont pas coupables ? | 
| Fillion (1904) | Matthieu 12.5 (FIL) | Ou n’avez-vous pas lu dans la loi que les prêtres, aux jours de sabbat, violent le sabbat dans le temple, et ne sont pas coupables? | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 12.5 (SYN) | Ou bien n’avez-vous pas lu dans la loi que les sacrificateurs, le jour du sabbat, violent le sabbat dans le temple, sans être coupables ? | 
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 12.5 (CRA) | Ou n’avez-vous pas lu dans la Loi que, le jour du sabbat, les prêtres violent le sabbat dans le temple sans commettre de péché ? | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 12.5 (BPC) | N’avez-vous pas encore lu dans la Loi que, les jours de sabbat, les prêtres dans le Temple violent le sabbat sans se rendre coupables ? | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 12.5 (AMI) | Ou n’avez-vous point lu dans la Loi que les prêtres, aux jours de sabbat, violent le sabbat dans le Temple, et ne sont pas néanmoins coupables ? | 
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 12.5 (VUL) | aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant et sine crimine sunt | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 12.5 (SWA) | Wala hamkusoma katika torati, kwamba siku ya sabato makuhani hekaluni huinajisi sabato wasipate hatia? | 
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 12.5 (SBLGNT) | ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσιν καὶ ἀναίτιοί εἰσιν; |