Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.45

Matthieu 12.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.45 (LSG)Il s’en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante.
Matthieu 12.45 (NEG)Il s’en va, et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante.
Matthieu 12.45 (S21)Alors il s’en va prendre avec lui sept autres esprits plus mauvais que lui ; ils entrent dans la maison, s’y installent, et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en ira de même pour cette génération mauvaise. »
Matthieu 12.45 (LSGSN) Il s’en va , et il prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; ils entrent dans la maison, s’y établissent , et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même pour cette génération méchante.

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.45 (BAN)Alors il s’en va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et étant entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. Il en sera de même aussi pour cette méchante génération.

Les « autres versions »

Matthieu 12.45 (SAC)En même temps il va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; et entrant dans cette maison, ils y demeurent : et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. C’est ce qui arrivera à cette race criminelle.
Matthieu 12.45 (MAR)Puis il s’en va, et prend avec soi sept autres esprits plus méchants que lui, qui y étant entrés, habitent là ; et ainsi la fin de cet homme est pire que le commencement ; il en arrivera de même à cette nation perverse.
Matthieu 12.45 (OST)Alors il s’en va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et étant entrés dans la maison, ils y habitent ; et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en arrivera ainsi à cette méchante race.
Matthieu 12.45 (LAM)Alors, il s’en va prendre sept autres esprits plus mauvais que lui, et ils entrent dans la maison, et ils y demeurent : et le dernier état de cet homme est pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération perverse.
Matthieu 12.45 (GBT)En même temps il va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et entrant dans cette maison, ils y demeurent ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. Ainsi arrivera-t-il à cette génération perverse.
Matthieu 12.45 (PGR)Alors il va et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même, et, après être entrés, ils y habitent ; et la nouvelle condition de cet homme devient pire que la première. Il en sera aussi de même pour cette méchante génération. »
Matthieu 12.45 (LAU)Alors il s’en va et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et étant entrés ils y habitent ; et le dernier état de cet homme est pire que le premier. —” Ainsi en sera-t-il de cette génération{Ou cette race.} méchante.
Matthieu 12.45 (OLT)Alors il va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, puis ils y entrent et s’y établissent; et la dernière condition de cet homme est pire que la première. Il en sera de même de cette méchante génération.
Matthieu 12.45 (DBY)Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même ; et étant entrés, ils habitent là ; et la dernière condition de cet homme-là est pire que la première. Ainsi en sera-t-il aussi de cette génération méchante.
Matthieu 12.45 (STA)Là-dessus, il va s’associer sept autres Esprits plus méchants que lui-même ; ils y pénètrent et y demeurent ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération mauvaise ! »
Matthieu 12.45 (VIG)Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et entrant dans la maison, ils y habitent, et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. C’est ce qui arrivera à cette génération très mauvaise.
Matthieu 12.45 (FIL)Alors il va, et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui, et entrant dans la maison, ils y habitent, et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. C’est ce qui arrivera à cette génération très mauvaise.
Matthieu 12.45 (SYN)Alors il s’en va et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; ils y entrent et y demeurent, et la condition dernière de cet homme devient pire que la première. Il en sera ainsi de cette génération méchante.
Matthieu 12.45 (CRA)Alors il s’en va prendre sept autres esprits plus méchants que lui, et, entrant dans cette maison, ils y fixent leur demeure, et le dernier état de cet homme est pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération méchante.?»
Matthieu 12.45 (BPC)Alors il va prendre avec lui sept autres esprits plus mauvais que lui, et ils rentrent et ils y font leur demeure. Et l’état final de cet homme est pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération mauvaise.”
Matthieu 12.45 (AMI)Alors il va prendre avec lui sept autres esprits plus méchants que lui ; et entrant dans cette maison, ils y demeurent ; et le dernier état de cet homme devient pire que le premier. Ainsi en sera-t-il de cette génération mauvaise.

Langues étrangères

Matthieu 12.45 (VUL)tunc vadit et adsumit septem alios spiritus secum nequiores se et intrantes habitant ibi et fiunt novissima hominis illius peiora prioribus sic erit et generationi huic pessimae
Matthieu 12.45 (SWA)Mara huenda, akachukua pamoja naye pepo wengine saba walio waovu kuliko yeye mwenyewe, nao huingia na kukaa humo; na mtu yule hali yake ya mwisho huwa mbaya kuliko ya kwanza. Ndivyo itakavyokuwa kwa kizazi hiki kilicho kibaya.
Matthieu 12.45 (SBLGNT)τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ’ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ· καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ.