Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.33

Matthieu 12.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.33 (LSG)Ou dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais ; car on connaît l’arbre par le fruit.
Matthieu 12.33 (NEG)Ou dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais ; car on connaît l’arbre par le fruit.
Matthieu 12.33 (S21)Dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou bien dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais, car on reconnaît l’arbre à son fruit.
Matthieu 12.33 (LSGSN)Ou dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais ; car on connaît l’arbre par le fruit.

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.33 (BAN)Ou faites l’arbre bon et son fruit bon ; ou faites l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car au fruit on connaît l’arbre.

Les « autres versions »

Matthieu 12.33 (SAC)Ou dites que l’arbre est bon, et que le fruit en est bon aussi ; ou dites que l’arbre étant mauvais, le fruit aussi en est mauvais : car c’est par le fruit qu’on connaît l’arbre.
Matthieu 12.33 (MAR)Ou faites l’arbre bon, et son fruit [sera] bon ; ou faites l’arbre mauvais, et son fruit [sera] mauvais : car l’arbre est connu par le fruit.
Matthieu 12.33 (OST)Ou dites que l’arbre est bon, et son fruit bon ; ou dites que l’arbre est mauvais, et son fruit mauvais ; car on connaît l’arbre par le fruit.
Matthieu 12.33 (LAM)Ou faites un arbre bon, et dont le fruit soit bon ; ou faites un arbre mauvais, et dont le fruit soit mauvais ; car l’arbre se connoît par son fruit.
Matthieu 12.33 (GBT)Ou dites que l’arbre est bon, et que le fruit en est bon ; ou dites que l’arbre étant mauvais, le fruit aussi en est mauvais ; car par le fruit on connaît l’arbre.
Matthieu 12.33 (PGR)Ou bien admettez que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou bien admettez que l’arbre est pourri et que son fruit est pourri ; car c’est au fruit que se connaît l’arbre.
Matthieu 12.33 (LAU)Ou faites l’arbre bon, et son fruit bon ; ou faites l’arbre mauvais, et son fruit mauvais ; car par le fruit on connaît l’arbre.
Matthieu 12.33 (OLT)Ou dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais; car c’est au fruit qu’on connaît l’arbre.
Matthieu 12.33 (DBY)Ou faites l’arbre bon et son fruit bon, ou faites l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car l’arbre est connu par son fruit.
Matthieu 12.33 (STA)« Dites l’arbre bon et son fruit bon, ou dites l’arbre mauvais et son fruit mauvais, car au fruit on connaît l’arbre. »
Matthieu 12.33 (VIG)Ou bien, dites que l’arbre est bon, et que son fruit est bon ; ou dites que l’arbre est mauvais, et que son fruit est mauvais : car c’est par le fruit qu’on connaît l’arbre.
Matthieu 12.33 (FIL)Ou bien, dites que l’arbre est bon, et que son fruit est bon; ou dites que l’arbre est mauvais, et que son fruit est mauvais: car c’est par le fruit qu’on connaît l’arbre.
Matthieu 12.33 (SYN)Ou dites que l’arbre est bon et que son fruit est bon, ou dites que l’arbre est mauvais et que son fruit est mauvais ; car on connaît l’arbre à son fruit.
Matthieu 12.33 (CRA)Ou dites que l’arbre est bon, et son fruit bon ; ou dites que l’arbre est mauvais, et son fruit mauvais : car c’est par son fruit qu’on connaît l’arbre.
Matthieu 12.33 (BPC)Admettez que l’arbre est bon si son fruit est bon, ou bien admettez que l’arbre est mauvais, si son fruit est mauvais : car c’est au fruit que l’arbre se reconnaît.”
Matthieu 12.33 (AMI)Ou dites que l’arbre est bon, et que le fruit en est bon aussi ; ou dites que l’arbre est mauvais, et que le fruit aussi en est mauvais ; car c’est par le fruit qu’on connaît l’arbre.

Langues étrangères

Matthieu 12.33 (VUL)aut facite arborem bonam et fructum eius bonum aut facite arborem malam et fructum eius malum siquidem ex fructu arbor agnoscitur
Matthieu 12.33 (SWA)Ufanyeni mti kuwa mzuri na matunda yake kuwa mazuri; au ufanyeni mti kuwa mbaya na matunda yake mabaya, kwa maana kwa matunda yake mti hutambulikana.
Matthieu 12.33 (SBLGNT)Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται.