Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.27

Matthieu 12.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.27 (LSG)Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (NEG)Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (S21)Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos disciples, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (LSGSN)Et si moi, je chasse les démons par Béelzébul, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.27 (BAN)Et si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

Les « autres versions »

Matthieu 12.27 (SAC)Et si c’est par Béelzébub que je chasse les démons, par qui vos enfants les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (MAR)Et si je chasse les démons par Béelzébul, par qui vos fils les chassent-ils ? c’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (OST)Et si je chasse les démons par Béelzébul, vos fils par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (LAM)Et si moi je chasse les démons par Béelzebub, par qui vos enfants les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (GBT)Si donc je chasse les démons par Béelzébub, par qui vos enfants les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (PGR)Et si, moi, c’est grâce à Béézéboul que je chasse les démons, vos fils, grâce à qui les chassent ils ? C’est pourquoi ce sont eux qui seront vos juges.
Matthieu 12.27 (LAU)Et si c’est par Béelzébul que je chasse, moi, les démons, vos fils, par qui les chassent-ils ? À cause de cela ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (OLT)Et si moi, je chasse les démons par Belzébuth, par qui vos fils les chassent-ils? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (DBY)Et si c’est par Béelzébul que moi je chasse les démons, vos fils par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (STA)Et si, moi, je chasse les démons par Beelzéboul, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges !
Matthieu 12.27 (VIG)Et si c’est par Béelzébub que Je chasse les démons, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront vos juges.
Matthieu 12.27 (FIL)Et si c’est par Béelzébub que Je chasse les démons, par qui vos fils les chassent-ils? C’est pourquoi ils seront vos juges.
Matthieu 12.27 (SYN)Et si je chasse les démons par Béelzébul, — vos fils, par qui les chassent-ils ? C’est pourquoi, ils seront eux-mêmes vos juges !
Matthieu 12.27 (CRA)Et si moi je chasse les démons par Béelzébub, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.
Matthieu 12.27 (BPC)Si moi, je chasse les démons par Béelzéboul, vos fils, par qui les chassent-ils ? Vos fils eux-mêmes seront donc vos juges.
Matthieu 12.27 (AMI)Et si c’est par Béelzébub que je chasse les démons, par qui vos fils les chassent-ils ? C’est pourquoi ils seront eux-mêmes vos juges.

Langues étrangères

Matthieu 12.27 (VUL)et si ego in Beelzebub eicio daemones filii vestri in quo eiciunt ideo ipsi iudices erunt vestri
Matthieu 12.27 (SWA)Na mimi nikitoa pepo kwa Beelzebuli, je! Wana wenu huwatoa kwa nani? Kwa sababu hiyo hao ndio watakaowahukumu.
Matthieu 12.27 (SBLGNT)καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβάλλουσιν; διὰ τοῦτο αὐτοὶ ⸂κριταὶ ἔσονται ὑμῶν⸃.