Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 12.24

Matthieu 12.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 12.24 (LSG)Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Matthieu 12.24 (NEG)Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Matthieu 12.24 (S21)Lorsque les pharisiens entendirent cela, ils dirent : « Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, le prince des démons. »
Matthieu 12.24 (LSGSN) Les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.

Les Bibles d'étude

Matthieu 12.24 (BAN)Mais les pharisiens, entendant cela, dirent : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, le prince des démons.

Les « autres versions »

Matthieu 12.24 (SAC)Mais les pharisiens entendant cela, disaient : Cet homme ne chasse les démons que par la vertu de Béelzébub, prince des démons.
Matthieu 12.24 (MAR)Mais les Pharisiens ayant entendu cela, disaient : celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Matthieu 12.24 (OST)Mais les pharisiens, entendant cela, disaient : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, prince des démons.
Matthieu 12.24 (LAM)Oyant cela, les Pharisiens dirent : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzebub, prince des démons.
Matthieu 12.24 (GBT)Mais les pharisiens, entendant cela, disaient : Cet homme ne chasse les démons que par la vertu de Béelzébub, prince des démons.
Matthieu 12.24 (PGR)Mais les pharisiens l’ayant entendu dirent : « Cet homme ne chasse les démons que grâce à Béézéboul , chef des démons. » Mais connaissant leurs pensées, il leur dit :
Matthieu 12.24 (LAU)Or les pharisiens ayant entendu cela, disaient : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul chef des démons.
Matthieu 12.24 (OLT)Les pharisiens entendant cette parole, dirent: «Il ne chasse les démons que par Belzébuth, prince des démons.»
Matthieu 12.24 (DBY)Mais les pharisiens, ayant entendu cela, dirent : Celui-ci ne chasse les démons que par Béelzébul, chef des démons.
Matthieu 12.24 (STA)Les Pharisiens, l’entendant, dirent : « Celui-là ne chasse les démons que par le prince des démons, Beelzéboul. »
Matthieu 12.24 (VIG)Mais les pharisiens, entendant cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons.
Matthieu 12.24 (FIL)Mais les pharisiens, entendant cela, dirent: Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons.
Matthieu 12.24 (SYN)Mais les pharisiens, entendant cela, dirent : Cet homme ne chasse les démons que par Béelzébul, le prince des démons !
Matthieu 12.24 (CRA)Mais les Pharisiens, entendant cela, dirent : « Il ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons.?»
Matthieu 12.24 (BPC)Ce qu’entendant, les pharisiens répliquèrent : “Celui-là, il ne chasse les démons que par Béelzéboul, prince des démons.”
Matthieu 12.24 (AMI)Mais les pharisiens entendant cela disaient : Il ne chasse les démons que par Béelzébub, prince des démons.

Langues étrangères

Matthieu 12.24 (VUL)Pharisaei autem audientes dixerunt hic non eicit daemones nisi in Beelzebub principe daemoniorum
Matthieu 12.24 (SWA)Lakini Mafarisayo waliposikia, walisema, Huyu hatoi pepo, ila kwa Beelzebuli mkuu wa pepo.
Matthieu 12.24 (SBLGNT)οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον· Οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰ μὴ ἐν τῷ Βεελζεβοὺλ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.