Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.42

Matthieu 10.42 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 10.42 (LSG)Et quiconque donnera seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
Matthieu 10.42 (NEG)Et quiconque donnera seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
Matthieu 10.42 (S21)Et si quelqu’un donne à boire ne serait-ce qu’un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra pas sa récompense. »
Matthieu 10.42 (LSGSN)Et quiconque donnera seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

Les Bibles d'étude

Matthieu 10.42 (BAN)Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits, en qualité de disciple, je vous dis en vérité qu’il ne perdra point sa récompense.

Les « autres versions »

Matthieu 10.42 (SAC)et quiconque aura donné seulement à boire un verre d’eau froide à l’un de ces plus petits, comme étant de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.
Matthieu 10.42 (MAR)Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à un de ces petits en qualité de Disciple, je vous dis en vérité, qu’il ne perdra point sa récompense.
Matthieu 10.42 (OST)Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à un de ces petits, parce qu’il est mon disciple, je vous dis en vérité qu’il ne perdra point sa récompense.
Matthieu 10.42 (LAM)Et quiconque donnera seulement à l’un de ces plus petits un verre d’eau froide à boire parce qu’il est de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra pas sa récompense.
Matthieu 10.42 (GBT)Et quiconque aura donné seulement à boire un verre d’eau froide à l’un de ces plus petits, comme étant un de mes disciples, je vous le dis en vérité, ne perdra pas sa récompense
Matthieu 10.42 (PGR)Et celui qui aura donné à boire à l’un de ces petits un seul verre d’eau froide à titre de disciple, en vérité je vous le déclare, il ne perdra certainement pas sa récompense. »
Matthieu 10.42 (LAU)et quiconque donnera à boire à l’un de ces petits, en qualité de disciple, ne fût-ce qu’une coupe d’eau froide, amen je vous le dis, il ne perdra pas son salaire.
Matthieu 10.42 (OLT)et n’eût-on donné qu’un verre d’eau froide à l’un de ces petits, parce qu’il est mon disciple, je vous dis en vérité, qu’on ne perdra point sa récompense.»
Matthieu 10.42 (DBY)Et quiconque aura donné à boire seulement une coupe d’eau froide à l’un de ces petits, en qualité de disciple, en vérité, je vous dis, il ne perdra point sa récompense.
Matthieu 10.42 (STA)Qui aura donné à boire, ne fut-ce qu’un verre d’eau froide à l’un de ces petits qui sont là, à titre de disciple, je vous le dis en vérité, ne perdra point sa récompense. »
Matthieu 10.42 (VIG)Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à l’un de ces tout petits, parce qu’il est Mon disciple, en vérité, Je vous le dis, il ne perdra pas sa récompense.
Matthieu 10.42 (FIL)Et quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à l’un de ces tout petits, parce qu’il est Mon disciple, en vérité, Je vous le dis, il ne perdra pas sa récompense.
Matthieu 10.42 (SYN)Quiconque aura donné à boire seulement un verre d’eau froide à l’un de ces petits, parce qu’il est mon disciple, en vérité, je vous le dis, celui-là ne perdra point sa récompense.
Matthieu 10.42 (CRA)Et quiconque donnera seulement un verre d’eau fraîche à l’un de ces petits parce qu’il est de mes disciples, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.?»
Matthieu 10.42 (BPC)Qui donne à boire ne serait-ce qu’une coupe d’eau fraîche à l’un de ces petits en sa qualité de disciple, je vous le déclare, celui-là ne perdra pas sa récompense.”
Matthieu 10.42 (AMI)Et quiconque donnera seulement à boire un verre d’eau froide à l’un de ces petits, parce qu’il est mon disciple, je vous le dis en vérité, il ne perdra point sa récompense.

Langues étrangères

Matthieu 10.42 (VUL)et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam
Matthieu 10.42 (SWA)Na mtu awaye yote atakayemnywesha mmojawapo wa wadogo hawa ngaa kikombe cha maji ya baridi, kwa kuwa ni mwanafunzi, amin, nawaambia, haitampotea kamwe thawabu yake.
Matthieu 10.42 (SBLGNT)καὶ ὃς ⸀ἂν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.