Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 10.22

Matthieu 10.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 10.22 (LSG)Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Matthieu 10.22 (NEG)Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Matthieu 10.22 (S21)Vous serez détestés de tous à cause de mon nom, mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Matthieu 10.22 (LSGSN) Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé .

Les Bibles d'étude

Matthieu 10.22 (BAN)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Les « autres versions »

Matthieu 10.22 (SAC)et vous serez haïs de tous les hommes à cause de mon nom ; mais celui-là sera sauvé qui persévérera jusqu’à la fin.
Matthieu 10.22 (MAR)Et vous serez haïs de tous à cause de mon Nom ; mais quiconque persévérera jusques à la fin, sera sauvé.
Matthieu 10.22 (OST)Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, c’est celui-là qui sera sauvé.
Matthieu 10.22 (LAM)Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom ; mais qui persévèrera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Matthieu 10.22 (GBT)Et vous serez en haine à tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Matthieu 10.22 (PGR)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Matthieu 10.22 (LAU)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Matthieu 10.22 (OLT)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, sera sauvé.
Matthieu 10.22 (DBY)et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; et celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Matthieu 10.22 (STA)et vous serez en haine à tout le monde à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé. »
Matthieu 10.22 (VIG)Et vous serez haïs de tous, à cause de Mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Matthieu 10.22 (FIL)Et vous serez haïs de tous, à cause de Mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.
Matthieu 10.22 (SYN)Vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Matthieu 10.22 (CRA)Vous serez en haine à tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Matthieu 10.22 (BPC)Vous serez en butte à la haine de tout le monde à cause de mon nom. Mais celui qui aura persévéré jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.
Matthieu 10.22 (AMI)Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom ; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin, celui-là sera sauvé.

Langues étrangères

Matthieu 10.22 (VUL)et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
Matthieu 10.22 (SWA)Nanyi mtakuwa mkichukiwa na watu wote kwa ajili ya jina langu; lakini mwenye kuvumilia hata mwisho, ndiye atakayeokoka.
Matthieu 10.22 (SBLGNT)καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος οὗτος σωθήσεται.