Matthieu 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 1.10 (LSG) | Ézéchias engendra Manassé; Manassé engendra Amon; Amon engendra Josias; |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 1.10 (NEG) | Ezéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amon ; Amon engendra Josias ; |
| Segond 21 (2007) | Matthieu 1.10 (S21) | Ezéchias eut pour fils Manassé ; Manassé eut Amon ; Amon eut Josias ; |
| Louis Segond + Strong | Matthieu 1.10 (LSGSN) | Ezéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amon ; Amon engendra Josias ; |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Matthieu 1.10 (BAN) | Ézéchias engendra Manassé. Manassé engendra Amos. Amos engendra Josias. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 1.10 (SAC) | Ezéchias engendra Manassé ; Mariassé engendra Amon ; Amon engendra Josias ; |
| David Martin (1744) | Matthieu 1.10 (MAR) | Et Ezéchias engendra Manassé ; et Manassé engendra Amon ; et Amon engendra Josias ; |
| Ostervald (1811) | Matthieu 1.10 (OST) | Ézéchias fut père de Manassé. Manassé fut père d’Amon. Amon fut père de Josias. |
| Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 1.10 (LAM) | Ézéchias engendra Manassės ; Manassés engendra Amon ; Amon engendra Josias. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 1.10 (GBT) | Ézéchias engendra Manassé. Manassé engendra Amon. Amon engendra Josias. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 1.10 (PGR) | Ézéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amos ; Amos engendra Josias ; |
| Lausanne (1872) | Matthieu 1.10 (LAU) | et Ezéchias engendra Manassé ; et Manassé engendra Amon ; et Amon engendra Josias ; |
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 1.10 (OLT) | Ezéchias, Manassé; Manassé, Amos; Amos, Josias; |
| Darby (1885) | Matthieu 1.10 (DBY) | et Ézéchias engendra Manassé ; et Manassé engendra Amon ; et Amon engendra Josias ; |
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 1.10 (STA) | Ezéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amon ; Amon engendra Josias ; |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 1.10 (VIG) | Ezéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amon ; Amon engendra Josias ; |
| Fillion (1904) | Matthieu 1.10 (FIL) | Ezéchias engendra Manassès; Manassès engendra Amon; Amon engendra Josias; |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 1.10 (SYN) | Ezéchias fut père de Manassé ; Manassé, d’Amos ; Amos, de Josias. |
| Auguste Crampon (1923) | Matthieu 1.10 (CRA) | Ezéchias engendra Manassé ; Manassé engendra Amon ; Amon engendra Josias ; |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 1.10 (BPC) | Ezéchias engendra Manassé, Manassé engendra Amon, Amon engendra Josias, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 1.10 (AMI) | Ézéchias engendra Manassé. Manassé engendra Amon. Amon engendra Josias. |
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | Matthieu 1.10 (VUL) | Ezechias autem genuit Manassen Manasses autem genuit Amon Amon autem genuit Iosiam |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 1.10 (SWA) | Hezekia akamzaa Manase; Manase akamzaa Amoni; Amoni akamzaa Yosia; |
| SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 1.10 (SBLGNT) | Ἑζεκίας δὲ ἐγέννησεν τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησεν τὸν ⸂Ἀμώς, Ἀμὼς⸃ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰωσίαν, |