Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 9.1

Nombres 9.1 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC La seconde année après la sortie du peuple hors de l’Égypte, et au premier mois, le Seigneur parla à Moïse dans le désert de Sinaï, et lui dit :
MARL’Éternel avait aussi parlé à Moïse dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année, après qu’ils furent sortis du pays d’Égypte, en disant :
OSTL’Éternel parla aussi à Moïse, au désert de Sinaï, au premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant :
CAHL’Éternel parla à Moïse au désert de Sinaï, la seconde année de leur sortie d’Égypte, le premier mois savoir :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt l’Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, la seconde année après leur sortie du pays d’Egypte, au premier mois, et dit :
LAUL’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie d’Égypte, en disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt l’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt l’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, le premier mois, en disant :
ZAKL’Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, la seconde année de leur sortie du pays d’Égypte, le premier mois, en disant :
VIGLa seconde année après la sortie du peuple hors de l’Egypte, au premier mois, le Seigneur parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et lui dit :
FILLa seconde année après la sortie du peuple hors de l’Egypte, au premier mois, le Seigneur parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et lui dit:
LSGL’Éternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAYahweh parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie du pays d’Egypte. Il dit :
BPCYahweh parla à Moïse dans le désert du Sinaï, au premier mois de la deuxième année après leur sortie d’Egypte, en disant :
AMILa seconde année après la sortie du peuple hors de l’Égypte, et au premier mois, le Seigneur parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, et lui dit :
MDMLe premier mois de la deuxième année après la sortie d’Égypte, le Seigneur parla à Moïse dans le désert du Sinaï.
JERYahvé parla à Moïse, dans le désert du Sinaï, la seconde année après la sortie d’Égypte, au premier mois, et il dit :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGL’Eternel parla à Moïse, dans le désert du Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Egypte.
CHUIHVH-Adonaï parle à Moshè au désert du Sinaï, la deuxième année de leur sortie de la terre de Misraîm, la première lunaison pour dire :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAu premier mois de la deuxième année après la sortie du pays d’Égypte, Yahvé dit à Moïse dans le désert du Sinaï:
S21L’Éternel parla à Moïse dans le désert du Sinaï, le premier mois de la deuxième année après leur sortie d’Égypte.
KJFLe SEIGNEUR parla aussi à Moïse, au désert de Sinaï, au premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:
LXXκαὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ λέγων.
VULlocutus est Dominus ad Mosen in deserto Sinai anno secundo postquam egressi sunt de terra Aegypti mense primo dicens
BHSוַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְמִדְבַּר־סִ֠ינַי בַּשָּׁנָ֨ה הַשֵּׁנִ֜ית לְצֵאתָ֨ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֹׁ֖ון לֵאמֹֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !