Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 6.23

Nombres 6.23 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Dites à Aaron et à ses fils : C’est ainsi que vous bénirez les enfants d’Israël, et vous direz :
MARParle à Aaron et à ses fils, et leur dis : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, en leur disant :
OSTParle à Aaron et à ses fils, en disant : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël ; dites-leur :
CAHParle à Aaron et à ses fils en disant : ainsi vous bénirez les enfants d’Israel, en leur disant :
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRParle en ces termes à Aaron et à ses fils : Voici comment vous bénirez les enfants d’Israël : vous leur direz :
LAUParle à Aaron et à ses fils, en disant : Vous bénirez ainsi les fils d’Israël, en leur disant :
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYParle à Aaron et à ses fils, disant : Vous bénirez ainsi les fils d’Israël, en leur disant :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANParle à Aaron et à ses fils en disant : Voici comment vous bénirez les fils d’Israël ; vous leur direz :
ZAK« Parle ainsi à Aaron et à ses fils : Voici comment vous bénirez les enfants d’Israël ; vous leur direz :
VIGDis à Aaron et à ses fils : C’est ainsi que vous bénirez les enfants d’Israël, et vous leur direz :
FILDites à Aaron et à ses fils: C’est ainsi que vous bénirez les enfants d’Israël, et vous leur direz:
LSGParle à Aaron et à ses fils, et dis : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz :
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRA« Parle à Aaron et à ses fils en disant : Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz :
BPCParle à Aaron et à ses fils et dis-leur : C’est ainsi que vous bénirez les fils d’Israël en leur disant :
JER"Parle à Aaron et à ses fils et dis-leur : Voici comment vous bénirez les Israélites. Vous leur direz :
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGParle à Aaron et à ses fils, et dis: Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël, vous leur direz:

CHU« Parle à Aarôn et à ses fils, dis-leur : Ainsi vous bénirez les Benéi Israël. Dis-leur :
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPpour qu’il le répète à Aaron et à ses fils: “Voici comment vous bénirez les fils d’Israël. Vous direz:
S21« Transmets ces instructions à Aaron et à ses fils : Voici comment vous bénirez les Israélites. Vous leur direz :
KJFParle à Aaron et à ses fils, en disant: Vous bénirez ainsi les enfants d’Israël; dites-leur:
LXXλάλησον Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων οὕτως εὐλογήσετε τοὺς υἱοὺς Ισραηλ λέγοντες αὐτοῖς καὶ ἐπιθήσουσιν τὸ ὄνομά μου ἐπὶ τοὺς υἱοὺς Ισραηλ καὶ ἐγὼ κύριος εὐλογήσω αὐτούς.
VULloquere Aaron et filiis eius sic benedicetis filiis Israhel et dicetis eis
BHSדַּבֵּ֤ר אֶֽל־אַהֲרֹן֙ וְאֶל־בָּנָ֣יו לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה תְבָרֲכ֖וּ אֶת־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אָמֹ֖ור לָהֶֽם׃ ס
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !