Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 5.23

Nombres 5.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 5.23 (LSG)Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.
Nombres 5.23 (NEG)Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.
Nombres 5.23 (S21) « Le prêtre écrira ces malédictions dans un livre, puis les effacera avec l’eau amère.
Nombres 5.23 (LSGSN)Le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, puis les effacera avec les eaux amères.

Les Bibles d'étude

Nombres 5.23 (BAN)Et le sacrificateur mettra par écrit ces imprécations et il les effacera dans les eaux amères ;

Les « autres versions »

Nombres 5.23 (SAC)Alors le prêtre écrira ces malédictions sur un livre, et il les effacera ensuite avec ces eaux très-amères qu’il aura chargées de malédictions,
Nombres 5.23 (MAR)Ensuite le Sacrificateur écrira dans un livre ces exécrations, et les effacera avec les eaux amères.
Nombres 5.23 (OST)Ensuite le sacrificateur écrira ces imprécations dans un livre, et les effacera dans les eaux amères.
Nombres 5.23 (CAH)Le cohène écrira toutes ces imprécations dans un livre, et les effacera dans les eaux amères.
Nombres 5.23 (GBT)Alors le prêtre écrira ces malédictions sur un livre, et les effacera ensuite avec les eaux très-amères qu’il aura chargées de malédictions,
Nombres 5.23 (PGR)Et le Prêtre écrira ces imprécations dans un livre et les enlèvera avec l’eau des amertumes,
Nombres 5.23 (LAU)Le sacrificateur écrira dans le livre ces imprécations et les effacera dans les eaux amères,
Nombres 5.23 (DBY)- Et le sacrificateur écrira ces exécrations dans un livre, et les effacera avec les eaux amères.
Nombres 5.23 (TAN)Le pontife écrira ces malédictions sur un bulletin, et les effacera dans les eaux amères ;
Nombres 5.23 (VIG)Alors le prêtre écrira ces malédictions sur un livre, et il les effacera ensuite avec ces eaux très amères qu’il aura chargées de malédictions
Nombres 5.23 (FIL)Alors le prêtre écrira ces malédictions sur un livre, et il les effacera ensuite avec ces eaux très amères qu’il aura chargées de malédictions,
Nombres 5.23 (CRA)Le prêtre écrira ces imprécations sur un rouleau, et il les effacera ensuite dans les eaux amères.
Nombres 5.23 (BPC)Le prêtre écrira ensuite ces malédictions sur une feuille et les effacera dans les eaux amères
Nombres 5.23 (AMI)Alors le prêtre écrira ces malédictions sur un livre, et il les effacera ensuite avec ces eaux très amères [qu’il aura chargées de malédictions],

Langues étrangères

Nombres 5.23 (LXX)καὶ γράψει ὁ ἱερεὺς τὰς ἀρὰς ταύτας εἰς βιβλίον καὶ ἐξαλείψει εἰς τὸ ὕδωρ τοῦ ἐλεγμοῦ τοῦ ἐπικαταρωμένου.
Nombres 5.23 (VUL)scribetque sacerdos in libello ista maledicta et delebit ea aquis amarissimis in quas maledicta congessit
Nombres 5.23 (SWA)Kisha kuhani ataziandika laana hizo ndani ya kitabu, na kuzifuta katika maji ya uchungu;
Nombres 5.23 (BHS)וְ֠כָתַב אֶת־הָאָלֹ֥ת הָאֵ֛לֶּה הַכֹּהֵ֖ן בַּסֵּ֑פֶר וּמָחָ֖ה אֶל־מֵ֥י הַמָּרִֽים׃