Nombres 32.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 32.25 (LSG) | Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse: Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 32.25 (NEG) | Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse : Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne. |
| Segond 21 (2007) | Nombres 32.25 (S21) | Les Gadites et les Rubénites répondirent à Moïse : « Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne. |
| Louis Segond + Strong | Nombres 32.25 (LSGSN) | Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse : Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 32.25 (BAN) | Et les fils de Gad et les fils de Ruben dirent à Moïse : Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’ordonne. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 32.25 (SAC) | Les enfants de Gad et de Ruben répondirent à Moïse : Nous sommes vos serviteurs, nous ferons ce que notre seigneur nous commande. |
| David Martin (1744) | Nombres 32.25 (MAR) | Alors les enfants de Gad, et les enfants de Ruben parlèrent à Moïse, en disant : Tes serviteurs feront comme mon Seigneur l’a commandé. |
| Ostervald (1811) | Nombres 32.25 (OST) | Alors les enfants de Gad et les enfants de Ruben parlèrent à Moïse, en disant : Tes serviteurs feront ce que mon seigneur commande. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 32.25 (CAH) | Les enfants de Gad et les enfants de Ruben dirent à Moïse, savoir : tes serviteurs exécuteront comme mon seigneur ordonne. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 32.25 (GBT) | Les enfants de Gad et de Ruben répondirent à Moïse : Nous sommes vos serviteurs, nous ferons ce que notre seigneur nous commande. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 32.25 (PGR) | Alors les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse en ces termes : Tes serviteurs agiront ainsi que mon Seigneur l’ordonne. |
| Lausanne (1872) | Nombres 32.25 (LAU) | Et les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent{Héb. dit.} à Moïse, en disant : Tes esclaves feront comme mon seigneur le commande. |
| Darby (1885) | Nombres 32.25 (DBY) | Et les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse, disant : Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’a commandé. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 32.25 (TAN) | Les enfants de Gad et ceux de Ruben repartirent à Moïse en disant : "Tes serviteurs feront comme mon seigneur l’ordonne. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 32.25 (VIG) | (Alors) Les enfants de Gad et de Ruben répondirent à Moïse : Nous sommes tes serviteurs, nous ferons ce que notre seigneur nous commande. |
| Fillion (1904) | Nombres 32.25 (FIL) | Les enfants de Gad et de Ruben répondirent à Moïse: Nous sommes vos serviteurs, nous ferons ce que notre seigneur nous commande. |
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 32.25 (CRA) | Les fils de Gad et les fils de Ruben parlèrent à Moïse en disant : « Tes serviteurs feront ce que mon seigneur ordonne. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 32.25 (BPC) | Les fils de Gad et les fils de Ruben dirent alors à Moïse : Tes serviteurs feront comme mon maître l’ordonne. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 32.25 (AMI) | Les enfants de Gad et de Ruben répondirent à Moïse : Nous sommes vos serviteurs, nous ferons ce que notre Seigneur nous commande. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 32.25 (LXX) | καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ρουβην καὶ οἱ υἱοὶ Γαδ πρὸς Μωυσῆν λέγοντες οἱ παῖδές σου ποιήσουσιν καθὰ ὁ κύριος ἡμῶν ἐντέλλεται. |
| Vulgate (1592) | Nombres 32.25 (VUL) | dixeruntque filii Gad et Ruben ad Mosen servi tui sumus faciemus quod iubet dominus noster |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 32.25 (SWA) | Ndipo wana wa Gadi na wana wa Reubeni wakanena na Musa, na kumwambia, Sisi watumishi wako tutafanya kama wewe bwana wangu utuagizavyo. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 32.25 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר בְּנֵי־גָד֙ וּבְנֵ֣י רְאוּבֵ֔ן אֶל־מֹשֶׁ֖ה לֵאמֹ֑ר עֲבָדֶ֣יךָ יַעֲשׂ֔וּ כַּאֲשֶׁ֥ר אֲדֹנִ֖י מְצַוֶּֽה׃ |