Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 31.21

Nombres 31.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 31.21 (LSG)Le sacrificateur Éléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre : Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse.
Nombres 31.21 (NEG)Le sacrificateur Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre : Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse.
Nombres 31.21 (S21)Le prêtre Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre : « Voici ce qu’ordonne la prescription que l’Éternel a transmise à Moïse :
Nombres 31.21 (LSGSN)Le sacrificateur Eléazar dit aux soldats qui étaient allés à la guerre : Voici ce qui est ordonné par la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse.

Les Bibles d'étude

Nombres 31.21 (BAN)Et Éléazar le sacrificateur dit aux hommes de la troupe qui étaient allés à la guerre : Voici l’ordonnance de la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse :

Les « autres versions »

Nombres 31.21 (SAC)Le grand prêtre Eléazar parla aussi de cette sorte aux gens de l’armée qui avaient combattu ; Voici ce qu’ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse ;
Nombres 31.21 (MAR)Et Eléazar le Sacrificateur dit aux hommes de guerre qui étaient allés à la bataille : Voici l’ordonnance et la Loi que l’Éternel a commandée à Moïse.
Nombres 31.21 (OST)Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l’armée qui étaient allés à la guerre : Voici l’ordonnance de la loi que l’Éternel a commandée à Moïse.
Nombres 31.21 (CAH)Eléazar le cohène dit aux hommes de guerre qui étaient venus au combat : voici le statut de la doctrine que l’Éternel a ordonné à Moïse.
Nombres 31.21 (GBT)Le grand prêtre Éléazar parla aussi en ces termes aux hommes de l’armée qui avaient combattu : Voici la loi que le Seigneur a donnée à Moïse :
Nombres 31.21 (PGR)Alors le Prêtre Eléazar dit aux hommes de guerre qui avaient fait la campagne : Voici le texte de la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse :
Nombres 31.21 (LAU)Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l’armée qui étaient allés à la guerre : Ceci est le statut de la loi que l’Éternel a prescrite à Moïse ;
Nombres 31.21 (DBY)Et Éléazar, le sacrificateur, dit aux hommes de l’armée, qui étaient allés à la guerre : C’est ici le statut de la loi que l’Éternel a commandée à Moïse :
Nombres 31.21 (TAN)Eléazar le pontife dit aux hommes de la milice, qui avaient pris part au combat : "Ceci est un statut de la loi que l’Éternel a donnée à Moïse.
Nombres 31.21 (VIG)Le grand-prêtre Eléazar parla aussi en ces termes aux gens de l’armée qui avaient combattu : Voici ce qu’ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse.
Nombres 31.21 (FIL)Le grand-prêtre Eléazar parla aussi en ces termes aux gens de l’armée qui avaient combattu: Voici ce qu’ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse.
Nombres 31.21 (CRA)Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat : « Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse :
Nombres 31.21 (BPC)Le prêtre Eléazar dit aux guerriers qui avaient pris part au combat : Voici la prescription de la loi que Yahweh a donnée à Moïse :
Nombres 31.21 (AMI)Le grand prêtre Éléazar parla aussi de cette sorte aux gens de l’armée qui avaient combattu : Voici ce qu’ordonne la loi que le Seigneur a donnée à Moïse :

Langues étrangères

Nombres 31.21 (LXX)καὶ εἶπεν Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς δυνάμεως τοὺς ἐρχομένους ἐκ τῆς παρατάξεως τοῦ πολέμου τοῦτο τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου ὃ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ.
Nombres 31.21 (VUL)Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus qui pugnaverant sic locutus est hoc est praeceptum legis quod mandavit Dominus Mosi
Nombres 31.21 (SWA)Kisha Eleazari kuhani akawaambia waume wa vita wote waliokwenda vitani, Hii ndiyo amri ya sheria Bwana aliyomwagiza Musa;
Nombres 31.21 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר אֶלְעָזָ֤ר הַכֹּהֵן֙ אֶל־אַנְשֵׁ֣י הַצָּבָ֔א הַבָּאִ֖ים לַמִּלְחָמָ֑ה זֹ֚את חֻקַּ֣ת הַתֹּורָ֔ה אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֶת־מֹשֶֽׁה׃