Nombres 29.37 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 29.37 (LSG) | avec l’offrande et les libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d’après les règles établies. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 29.37 (NEG) | avec l’offrande et les libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d’après les règles établies. |
| Segond 21 (2007) | Nombres 29.37 (S21) | avec l’offrande végétale et les offrandes liquides prescrites pour le taureau, le bélier et les agneaux en fonction de leur nombre, d’après les règles établies. |
| Louis Segond + Strong | Nombres 29.37 (LSGSN) | avec l’offrande et les libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d’après les règles établies. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Nombres 29.37 (BAN) | leurs oblations et leurs libations, pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle ; |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 29.37 (SAC) | Vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations de farine et de liqueur pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux ; |
| David Martin (1744) | Nombres 29.37 (MAR) | Les gâteaux et les aspersions pour le veau, pour le bélier, et pour les agneaux, seront selon leur nombre, et comme il les faut faire ; |
| Ostervald (1811) | Nombres 29.37 (OST) | Avec l’oblation et les libations pour le taureau, pour le bélier et pour les agneaux, d’après leur nombre, selon les prescriptions ; |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 29.37 (CAH) | Leur offrande et leurs libations, pour un taureau et un bélier et pour les agneaux, selon leur nombre, selon leur ordonnance. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 29.37 (GBT) | Vous y joindrez, selon qu’il vous est prescrit, les oblations et les libations pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux, |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 29.37 (PGR) | avec offrande et libations ajoutées au taureau, au bélier et aux agneaux selon leur nombre, suivant le rite ; |
| Lausanne (1872) | Nombres 29.37 (LAU) | l’hommage et les libations{Héb. leur hommage et leurs libations.} pour les taureaux, pour le bélier et pour les agneaux, d’après leur nombre, selon l’ordonnance ; |
| Darby (1885) | Nombres 29.37 (DBY) | leur offrande de gâteau et leurs libations pour le taureau, pour le bélier, et pour les agneaux, d’après leur nombre, selon l’ordonnance ; |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 29.37 (TAN) | Leurs oblations et leurs libations, pour le taureau, pour le bélier et pour les agneaux, selon leur nombre, se feront d’après la règle. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 29.37 (VIG) | Vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations (de farine) et de liqueur (libations), pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux |
| Fillion (1904) | Nombres 29.37 (FIL) | Vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations de farine et de liqueur pour chacun des veaux, des béliers et des agneaux, |
| Auguste Crampon (1923) | Nombres 29.37 (CRA) | avec leur oblation et leurs libations, pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre, d’après la règle. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 29.37 (BPC) | avec leur oblation et leurs libations pour le taureau, le bélier et les agneaux, selon leur nombre d’après ce qui est prescrit ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 29.37 (AMI) | Vous y joindrez aussi, selon qu’il vous est prescrit, les oblations de farine et les libations pour le taureau et chacun des béliers et des agneaux, |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Nombres 29.37 (LXX) | αἱ θυσίαι αὐτῶν καὶ αἱ σπονδαὶ αὐτῶν τῷ μόσχῳ καὶ τῷ κριῷ καὶ τοῖς ἀμνοῖς κατὰ ἀριθμὸν αὐτῶν κατὰ τὴν σύγκρισιν αὐτῶν. |
| Vulgate (1592) | Nombres 29.37 (VUL) | sacrificiaque et libamina singulorum per vitulos et arietes et agnos rite celebrabis |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 29.37 (SWA) | pamoja na sadaka yake ya unga, na sadaka zake za vinywaji, kwa huyo ng’ombe, na kwa huyo kondoo mume, na kwa wale wana-kondoo, kama hesabu yao ilivyo, kwa kuiandama amri; |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 29.37 (BHS) | מִנְחָתָ֣ם וְנִסְכֵּיהֶ֗ם לַפָּ֨ר לָאַ֧יִל וְלַכְּבָשִׂ֛ים בְּמִסְפָּרָ֖ם כַּמִּשְׁפָּֽט׃ |