Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 28.31

Nombres 28.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 28.31 (LSG)Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste perpétuel et l’offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.
Nombres 28.31 (NEG)Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste perpétuel et l’offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.
Nombres 28.31 (S21)Vous offrirez ces sacrifices en plus de l’holocauste perpétuel et de l’offrande végétale qui l’accompagne. Vous aurez des agneaux sans défaut et vous y joindrez les offrandes liquides qui les accompagnent.
Nombres 28.31 (LSGSN)Vous offrirez ces sacrifices, outre l’holocauste perpétuel et l’offrande. Vous aurez des agneaux sans défaut, et vous joindrez les libations.

Les Bibles d'étude

Nombres 28.31 (BAN)Vous ferez cela indépendamment de l’holocauste perpétuel et de son oblation. Vous les choisirez sans défaut, et y joindrez leurs libations.

Les « autres versions »

Nombres 28.31 (SAC)Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs libations seront sans tache.
Nombres 28.31 (MAR)Vous les offrirez outre l’holocauste continuel et son gâteau ; ils seront sans tare, avec leurs aspersions.
Nombres 28.31 (OST)Vous les offrirez, outre l’holocauste continuel et son offrande ; ils seront sans défaut, avec leurs libations.
Nombres 28.31 (CAH)Vous exécuterez (cela) sans l’holocauste perpétuel ; ils (les agneaux) seront pour vous intacts, avec leurs libations.
Nombres 28.31 (GBT)Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs libations seront sans tache
Nombres 28.31 (PGR)vous les offrirez en sus de l’holocauste continuel et de l’offrande qui l’accompagne ; qu’ils soient sans défaut, et ajoutez-y les libations.
Nombres 28.31 (LAU)Vous [les] offrirez, outre l’holocauste continuel et son hommage, avec leurs libations : vous les prendrez{Héb. aurez.} parfaits.
Nombres 28.31 (DBY)Vous les offrirez outre l’holocauste continuel et son gâteau (vous les prendrez sans défaut), et leurs libations.
Nombres 28.31 (TAN)Vous les offrirez en sus de l’holocauste perpétuel et de son oblation ; vous les choisirez sans défaut, et y joindrez leurs libations.
Nombres 28.31 (VIG)Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs oblations (libations) seront sans tache.
Nombres 28.31 (FIL)Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs oblations seront sans tache.
Nombres 28.31 (CRA)Vous aurez des victimes sans défaut ; et vous y joindrez leurs libations.
Nombres 28.31 (BPC)Vous les offrirez en plus de l’holocauste perpétuel et de l’oblation prescrite, avec des victimes sans défaut et les libations requises.
Nombres 28.31 (AMI)Toutes ces victimes que vous offrirez avec leurs libations seront sans défaut.

Langues étrangères

Nombres 28.31 (LXX)πλὴν τοῦ ὁλοκαυτώματος τοῦ διὰ παντός καὶ τὴν θυσίαν αὐτῶν ποιήσετέ μοι ἄμωμοι ἔσονται ὑμῖν καὶ τὰς σπονδὰς αὐτῶν.
Nombres 28.31 (VUL)inmaculata offeretis omnia cum libationibus suis
Nombres 28.31 (SWA)Zaidi ya hiyo sadaka ya kuteketezwa ya sikuzote, na sadaka yake ya unga, mtasongeza wanyama hao (watakuwa wakamilifu kwenu), pamoja na sadaka zake za vinywaji.
Nombres 28.31 (BHS)מִלְּבַ֞ד עֹלַ֧ת הַתָּמִ֛יד וּמִנְחָתֹ֖ו תַּעֲשׂ֑וּ תְּמִימִ֥ם יִהְיוּ־לָכֶ֖ם וְנִסְכֵּיהֶֽם׃ פ