Nombres 26.61 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Nombres 26.61 | Nadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Éternel du feu étranger. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 26.61 | Nadab et Abihu moururent, lorsqu’ils apportèrent devant l’Eternel du feu étranger. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 26.61 | Nadab et Abihu moururent lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 26.61 | Et Nadab et Abibu moururent, lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 26.61 | Nadab et Abiu avant offert un feu étranger devant le Seigneur, furent punis de mort. |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 26.61 | Et Nadab et Abihu moururent en offrant du feu étranger devant l’Éternel. |
Osterwald - 1811 - OST | Nombres 26.61 | Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 26.61 | Nadab et Abihou moururent lorsqu’ils présentèrent du feu profane devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Nombres 26.61 | Nadab et Abiu, pour s’être servis d’un feu étranger devant le Seigneur, furent frappés de mort. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 26.61 | Et Nadab et Abihu moururent lorsqu’ils présentèrent devant l’Éternel un feu étranger. |
Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 26.61 | Et Nadab et Abihou moururent en offrant un feu étranger devant la face de l’Éternel. |
Darby - 1885 - DBY | Nombres 26.61 | Et Nadab et Abihu moururent comme ils présentaient du feu étranger devant l’Éternel. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 26.61 | mais Nadab et Abihou moururent, pour avoir apporté un feu profane devant le Seigneur. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 26.61 | Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur, furent punis de mort (moururent). |
Fillion - 1904 - FIL | Nombres 26.61 | Nadab et Abiu, ayant offert un feu étranger devant le Seigneur, furent punis de mort. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Nombres 26.61 | Nadab et Abiu moururent lorsqu’ils apportèrent du feu étranger devant Yahweh. — |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 26.61 | Nadab et Abiu moururent quand ils présentèrent un feu illégitime devant Yahweh. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Nombres 26.61 | Nadab et Abiu ayant offert un feu étranger devant le Seigneur, furent punis de mort. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Nombres 26.61 | Nadab et Abiu moururent quand ils apportèrent devant le Seigneur un feu étranger.) |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 26.61 | Nadab et Abihu moururent lorsqu’ils portèrent devant Yahvé un feu irrégulier. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 26.61 | Nadab et Abiou meurent en présentant un feu étranger face à IHVH-Adonaï. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 26.61 | Nadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 26.61 | Mais Nadab et Abihu moururent en offrant un feu étranger devant le SEIGNEUR. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Nombres 26.61 | καὶ ἀπέθανεν Ναδαβ καὶ Αβιουδ ἐν τῷ προσφέρειν αὐτοὺς πῦρ ἀλλότριον ἔναντι κυρίου ἐν τῇ ἐρήμῳ Σινα. |
Vulgate - 1592 - VUL | Nombres 26.61 | quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Nombres 26.61 | וַיָּ֥מָת נָדָ֖ב וַאֲבִיה֑וּא בְּהַקְרִיבָ֥ם אֵשׁ־זָרָ֖ה לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |