Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 26.42

Nombres 26.42 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Les fils de Dan, divisés par leurs familles, furent Suham, chef de la famille des Suhamites. Voilà les enfants de Dan divisés par familles.
MARCe sont ici les enfants de Dan, selon leurs familles. De Suham, la famille des Suhamites ; ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
OSTVoici les fils de Dan, selon leurs familles : de Shucham, la famille des Shuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles ;
CAHVoici les familles de Dan, selon leurs familles : de Schou’ham, la famille de Schou’ham ; voilà les familles de Dan, selon leurs familles.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRVoici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham, la famille des Suhamites ; telles sont les familles de Dan selon leurs familles.
LAUVoici les fils de Dan, selon leurs familles : de Schoukam, la famille des Schoukamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYCe sont ici les fils de Dan, selon leurs familles : de Shukham, la famille des Shukhamites. Ce sont là les familles de Dan selon leurs familles.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANVoici les fils de Dan, selon leurs familles : de Sucham, la famille des Suchamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
ZAKVoici les descendants de Dan, selon leurs familles : de Chouham, la famille des Chouhamites. Ce sont là les familles de Dan, compté selon ses familles.
VIGLes fils de Dan, divisés par leurs familles (parentés), furent Suham, chef de la famille des Suhamites. Voilà les enfants de Dan divisés par familles.
FILLes fils de Dan, divisés par leurs familles, furent Suham, chef de la famille des Suhamites. Voilà les enfants de Dan divisés par familles.
LSGVoici les fils de Dan, selon leurs familles : de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAVoici les fils de Dan, selon leurs familles : de Suham descend la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, selon leurs familles.
BPCVoici les fils de Dan selon leurs familles : de Suham, la famille des Suhamites.
AMILes fils de Dan divisés par leurs familles furent Suham, chef de la famille des Suhamites. Voilà les enfants de Dan divisés par familles.
MDMVoici les fils de Dan, classés par familles : de Suham, la famille des Suhamites. Telles sont les familles de Dan, classées par familles.
JERVoici les fils de Dan, par clans : pour Shuham, le clan Shuhamite. Tels étaient les fils de Dan, par clans.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGVoici les fils de Dan, selon leurs familles: de Schucham descend la famille des Schuchamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles.
CHUVoilà les Benéi Dân, pour leurs clans : de Shouhâm, clan du Shouhami. Voilà les clans de Dân, pour leurs clans.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan.
S21Voici les descendants de Dan en fonction de leur clan : de Shucham descend le clan des Shuchamites. Tels sont les clans de Dan en fonction de leur clan.
KJFVoici les fils de Dan, selon leurs familles: de Shuham, la famille des Shuhamites. Ce sont là les familles de Dan, selon leurs familles;
LXXυἱοὶ Βενιαμιν κατὰ δήμους αὐτῶν τῷ Βαλε δῆμος ὁ Βαλεϊ τῷ Ασυβηρ δῆμος ὁ Ασυβηρι τῷ Ιαχιραν δῆμος ὁ Ιαχιρανι.
VULfilii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
BHSאֵ֤לֶּה בְנֵי־דָן֙ לְמִשְׁפְּחֹתָ֔ם לְשׁוּחָ֕ם מִשְׁפַּ֖חַת הַשּׁוּחָמִ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת דָּ֖ן לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !