Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 26.4

Nombres 26.4 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGOn fera le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays d’Égypte.
NEGOn fera le dénombrement, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays d’Egypte.
S21« On fera le dénombrement des hommes âgés de 20 ans et plus, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie d’Égypte. »

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANDepuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel l’a ordonné à Moïse et aux fils d’Israël, à leur sortie du pays d’Égypte.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACvingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l’avait commandé, dont voici le nombre :
MAR[Qu’on fasse le dénombrement] depuis l’âge de vingt ans, et au dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse et aux enfants d’Israël, quand ils furent sortis du pays d’Égypte.
OSTQu’on fasse le dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel l’a commandé à Moïse et aux enfants d’Israël, sortis du pays d’Égypte.
CAHDe l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel avait ordonné à Moïse et aux enfants d’Israel, sortant d pays d’Égypte.
GBTVingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l’avait commandé ; et voici leur nombre :
PGRDe vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel l’a prescrit à Moïse, et aux enfants d’Israël sortis du pays d’Egypte :
LAUDepuis l’âge de vingt ans et au-dessus, [soyez recensés] comme l’Éternel l’a commandé à Moïse. Et [voici] les fils d’Israël qui étaient sortis d’Égypte :
DBY-Depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel le commanda à Moïse et aux fils d’Israël, qui sortirent du pays d’Égypte.
ZAK« ... Depuis l’âge de vingt ans et au delà; ainsi que l’Éternel l’avait prescrit à Moïse et aux enfants d’Israël, lorsqu’ils furent sortis du pays d’Égypte. »
VIGvingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l’avait commandé. Voici leur nombre.
FILvingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l’avait commandé. Voici leur nombre.
CRA« Vous ferez le recensement du peuple depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme Yahweh l’a ordonné à Moïse et aux enfants d’Israël, à leur sortie du pays d’Egypte. »
BPCdepuis l’âge de vingt ans et au-dessus, ainsi que Yahweh l’avait ordonné à Moïse. Et les fils d’Israël, qui sortirent d’Egypte furent :
AMIVous ferez le recensement du peuple depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, selon que le Seigneur l’a commandé à Moïse et aux enfants d’Israël, à leur sortie du pays d’Égypte.
MDM« On recensera depuis l’âge de vingt ans et au-delà, comme le Seigneur l’a ordonné à Moïse et aux Israélites, à leur sortie d’Égypte. »

JER(Comme Yahvé l’a ordonné à Moïse et aux Israélites à leur sortie du pays d’Égypte.) Hommes de vingt ans et au-dessus :
CHU« De vingt ans et au-dessus comme IHVH-Adonaï l’a ordonné à Moshè et aux Benéi Israël en sortant de la terre de Misraîm. »
BDPl’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte:
KJFQu’on fasse le dénombrement depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, comme le SEIGNEUR l’a commandé à Moïse et aux enfants d’Israël, sortis du pays d’Égypte.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXἀπὸ εἰκοσαετοῦς καὶ ἐπάνω ὃν τρόπον συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου.
VULa viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
BHSמִבֶּ֛ן עֶשְׂרִ֥ים שָׁנָ֖ה וָמָ֑עְלָה כַּאֲשֶׁר֩ צִוָּ֨ה יְהוָ֤ה אֶת־מֹשֶׁה֙ וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַיֹּצְאִ֖ים מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃