Nombres 25.3 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Nombres 25.3 | Israël s’attacha à Baal Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 25.3 | Israël s’attacha à Baal-Peor, et la colère de l’Eternel s’enflamma contre Israël. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 25.3 | Israël s’attacha au dieu Baal-Peor et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 25.3 | Et Israël s’attacha à Baal-Péor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 25.3 | et Israël se consacra au culte de Béelphégor ; c’est pourquoi le Seigneur étant irrité, |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 25.3 | Et Israël s’accoupla à Bahal-Péhor ; c’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Osterwald - 1811 - OST | Nombres 25.3 | Et Israël s’attacha à Baal-Peor ; et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 25.3 | Israel s’attacha à Baal Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israel. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Nombres 25.3 | Et Israël fut initié au culte de Béelphégor; c’est pourquoi le Seigneur, irrité, |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 25.3 | et Israël s’attacha à Bahal-Pehor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 25.3 | Et Israël s’attacha à Baal-Péor, et la colère de l’Éternel s’alluma contre Israël. |
Darby - 1885 - DBY | Nombres 25.3 | Et Israël s’attacha à Baal-Péor ; et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 25.3 | Israël se prostitua à Baal-Peor ; et le courroux du Seigneur s’alluma contre Israël. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 25.3 | et Israël se consacra (s’initia) au culte de Béelphégor. C’est pourquoi le Seigneur, irrité, |
Fillion - 1904 - FIL | Nombres 25.3 | et Israël se consacra au culte de Béelphégor. C’est pourquoi le Seigneur, irrité, |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Nombres 25.3 | Israël s’attacha à Béelphégor, et la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 25.3 | et Israël servit Béelphégor et la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Nombres 25.3 | Ils adorèrent leurs dieux, et Israël se consacra au culte de Béelphégor : c’est pourquoi le Seigneur, étant irrité, |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Nombres 25.3 | Israël s’unit à Baal-Phégor, provoquant ainsi contre lui la colère du Seigneur : |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 25.3 | Israël s’étant ainsi commis avec le Baal de Péor, la colère de Yahvé s’enflamma contre lui. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 25.3 | Israël s’accouple à Ba‘al Pe or. La narine de IHVH-Adonaï brûle contre Israël. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 25.3 | Israël s’attacha au Baal de Péor et la colère de Yahvé s’enflamma contre Israël. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 25.3 | Et Israël s’attacha à Baal-Peor; et la colère du SEIGNEUR s’enflamma contre Israël. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Nombres 25.3 | καὶ ἐτελέσθη Ισραηλ τῷ Βεελφεγωρ καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος τῷ Ισραηλ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Nombres 25.3 | initiatusque est Israhel Beelphegor et iratus Dominus |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Nombres 25.3 | וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּעֹ֑ור וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ |