Nombres 25.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 25.3 (LSG) | Israël s’attacha à Baal-Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 25.3 (NEG) | Israël s’attacha à Baal-Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Segond 21 (2007) | Nombres 25.3 (S21) | Israël s’attacha au dieu Baal-Peor et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Louis Segond + Strong | Nombres 25.3 (LSGSN) | Israël s’attacha à Baal-Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 25.3 (BAN) | Et Israël s’attacha à Baal-Péor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 25.3 (SAC) | et Israël se consacra au culte de Béelphégor ; c’est pourquoi le Seigneur étant irrité, |
David Martin (1744) | Nombres 25.3 (MAR) | Et Israël s’accoupla à Bahal-Péhor ; c’est pourquoi la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Ostervald (1811) | Nombres 25.3 (OST) | Et Israël s’attacha à Baal-Peor ; et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 25.3 (CAH) | Israel s’attacha à Baal Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 25.3 (GBT) | Et Israël fut initié au culte de Béelphégor; c’est pourquoi le Seigneur, irrité, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 25.3 (PGR) | et Israël s’attacha à Bahal-Pehor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israël. |
Lausanne (1872) | Nombres 25.3 (LAU) | Et Israël s’attacha à Baal-Péor, et la colère de l’Éternel s’alluma contre Israël. |
Darby (1885) | Nombres 25.3 (DBY) | Et Israël s’attacha à Baal-Péor ; et la colère de l’Éternel s’embrasa contre Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 25.3 (TAN) | Israël se prostitua à Baal-Peor et le courroux du Seigneur s’alluma contre Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 25.3 (VIG) | et Israël se consacra (s’initia) au culte de Béelphégor. C’est pourquoi le Seigneur, irrité, |
Fillion (1904) | Nombres 25.3 (FIL) | et Israël se consacra au culte de Béelphégor. C’est pourquoi le Seigneur, irrité, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 25.3 (CRA) | Israël s’attacha à Béelphégor, et la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 25.3 (BPC) | et Israël servit Béelphégor et la colère de Yahweh s’enflamma contre Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 25.3 (AMI) | Ils adorèrent leurs dieux, et Israël se consacra au culte de Béelphégor : c’est pourquoi le Seigneur, étant irrité, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 25.3 (LXX) | καὶ ἐτελέσθη Ισραηλ τῷ Βεελφεγωρ καὶ ὠργίσθη θυμῷ κύριος τῷ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Nombres 25.3 (VUL) | initiatusque est Israhel Beelphegor et iratus Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 25.3 (SWA) | Ikawa Israeli kujiungamanisha na Baal-peori; hasira za Bwana zikawaka juu ya Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 25.3 (BHS) | וַיִּצָּ֥מֶד יִשְׂרָאֵ֖ל לְבַ֣עַל פְּעֹ֑ור וַיִּֽחַר־אַ֥ף יְהוָ֖ה בְּיִשְׂרָאֵֽל׃ |