Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 25.2

Nombres 25.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 25.2 (LSG)Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux ; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
Nombres 25.2 (NEG)Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux ; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
Nombres 25.2 (S21)Elles invitèrent le peuple aux sacrifices en l’honneur de leurs dieux et le peuple mangea et se prosterna devant leurs dieux.
Nombres 25.2 (LSGSN)Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux ; et le peuple mangea , et se prosterna devant leurs dieux.

Les Bibles d'étude

Nombres 25.2 (BAN)Et elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leur dieu ; et le peuple mangea et se prosterna devant leur dieu.

Les « autres versions »

Nombres 25.2 (SAC)Elles appelèrent les Israélites à leurs sacrifices, et ils en mangèrent. Ils adorèrent leurs dieux,
Nombres 25.2 (MAR)Car elles convièrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple y mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
Nombres 25.2 (OST)Elles convièrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux ; et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
Nombres 25.2 (CAH)Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux ; le peuple mangea et se prosterna devant leurs dieux.
Nombres 25.2 (GBT)Qui appelèrent les Israélites à leurs sacrifices. Ceux-ci en mangèrent et adorèrent leurs dieux,
Nombres 25.2 (PGR)et elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs divinités, et le peuple y mangea et adora leurs divinités,
Nombres 25.2 (LAU)Elles convièrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple mangea et se prosterna devant leurs dieux.
Nombres 25.2 (DBY)et elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux, et le peuple mangea, et se prosterna devant leurs dieux.
Nombres 25.2 (TAN)Elles convièrent le peuple à leurs festins idolâtres ; et le peuple mangea, et il se prosterna devant leurs dieux.
Nombres 25.2 (VIG)Elles appelèrent les Israélites à leurs sacrifices, et ils en mangèrent, et ils adorèrent leurs dieux
Nombres 25.2 (FIL)Elles appelèrent les Israélites à leurs sacrifices, et ils en mangèrent, et ils adorèrent leurs dieux,
Nombres 25.2 (CRA)Elles invitèrent le peuple au sacrifice de leurs dieux. Et le peuple mangea et se prosterna devant leurs dieux.
Nombres 25.2 (BPC)Celles-ci invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux et le peuple prit part au festin et se prosterna devant leurs dieux ;
Nombres 25.2 (AMI)Elle appelèrent les Israélites à leurs sacrifices, et ils en mangèrent.

Langues étrangères

Nombres 25.2 (LXX)καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς ἐπὶ ταῖς θυσίαις τῶν εἰδώλων αὐτῶν καὶ ἔφαγεν ὁ λαὸς τῶν θυσιῶν αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν.
Nombres 25.2 (VUL)quae vocaverunt eos ad sacrificia sua at illi comederunt et adoraverunt deos earum
Nombres 25.2 (SWA)kwa kuwa waliwaalika hao watu waende sadakani, sadaka walizowachinjia miungu yao; watu wakala chakula, wakaisujudu hiyo miungu yao.
Nombres 25.2 (BHS)וַתִּקְרֶ֣אןָ לָעָ֔ם לְזִבְחֵ֖י אֱלֹהֵיהֶ֑ן וַיֹּ֣אכַל הָעָ֔ם וַיִּֽשְׁתַּחֲוּ֖וּ לֵֽאלֹהֵיהֶֽן׃