Nombres 24.4 comparé dans 38 versions différentes de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Nombres 24.4 | Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Nombres 24.4 | Parole de celui qui entend les paroles de Dieu, De celui qui voit la vision du Tout-Puissant, De celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Nombres 24.4 | déclaration de celui qui entend les paroles de Dieu, de celui qui discerne la vision du Tout-Puissant, de celui qui se prosterne et dont les yeux s’ouvrent. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Nombres 24.4 | Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, Qui contemple la vision du Tout-Puissant, Qui tombe et dont les yeux s’ouvrent. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Nombres 24.4 | voici ce que dit celui qui entend les paroles de Dieu, qui a vu les visions du Tout-Puissant, qui tombe, et qui en tombant a les yeux ouverts : |
David Martin - 1744 - MAR | Nombres 24.4 | Celui qui entend les paroles du [Dieu] Fort ; qui voit la vision du Tout-Puissant ; qui tombe à terre, et qui a les yeux ouverts, dit : |
Osterwald - 1811 - OST | Nombres 24.4 | Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les y eux sont ouverts : |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Nombres 24.4 | Discours de (l’homme qui) entend les paroles de Dieu, Qui voit du Schaddaï (tout-puissant) la vision, Prosterné, et à yeux découverts. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Nombres 24.4 | Celui qui entend les paroles de Dieu, qui a vu les visions du Tout-Puissant, qui tombe, et qui en tombant a ouvert les yeux, a dit : |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Nombres 24.4 | ainsi parle l’auditeur des paroles de Dieu, qui voit les visions du Tout-Puissant, qui se prosterne et a les yeux dessillés : |
Lausanne - 1872 - LAU | Nombres 24.4 | Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, de celui qui voit les visions du Tout-Puissant, qui tombe et dont les yeux sont découverts. |
Darby - 1885 - DBY | Nombres 24.4 | Celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-puissant, qui tombe et qui a les yeux ouverts, dit : |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Nombres 24.4 | de celui qui entend le verbe divin, qui perçoit la vision du Tout-Puissant – il fléchit, mais son œil reste ouvert - : |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Nombres 24.4 | voici ce que dit celui qui entend les paroles de Dieu, qui a vu les visions du Tout-Puissant, qui tombe, et qui en tombant a les yeux ouverts : |
Fillion - 1904 - FIL | Nombres 24.4 | voici ce que dit celui qui entend les paroles de Dieu, qui a vu les visions du Tout-Puissant, qui tombe, et qui en tombant a les yeux ouverts: |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Nombres 24.4 | oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui contemple la vision du Tout-Puissant, qui tombe, et dont les yeux s’ouvrent. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Nombres 24.4 | oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, Qui contemple la vision du Tout-Puissant, - qui tombe mais dont les yeux s’ouvrent. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Nombres 24.4 | voici ce que dit celui qui entend les paroles de Dieu, qui a vu les visions du Tout-Puissant, qui tombe, et qui tombant a les yeux ouverts : |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Nombres 24.4 | oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui jouit de la vision du Tout-Puissant, et dont les yeux s’ouvrent quand il se prosterne. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Nombres 24.4 | oracle de celui qui écoute les paroles de Dieu. Il voit ce que Shaddaï fait voir, il obtient la réponse divine et ses yeux s’ouvrent. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Nombres 24.4 | harangue de l’entendeur des dires d’Él, qui contemple en contemplation de Shadaï. Tombant, il découvre de ses yeux. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Nombres 24.4 | oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit ce que le Dieu de la Steppe fait voir, qui se prosterne, et Dieu lui ouvre les yeux. |
King James en Français - 2016 - KJF | Nombres 24.4 | Oracle de celui qui entend les paroles de Dieu, qui voit la vision du Tout-Puissant, qui se prosterne et dont les yeux sont ouverts: |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Nombres 24.4 | φησὶν ἀκούων λόγια θεοῦ ὅστις ὅρασιν θεοῦ εἶδεν ἐν ὕπνῳ ἀποκεκαλυμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Nombres 24.4 | dixit auditor sermonum Dei qui visionem Omnipotentis intuitus est qui cadit et sic aperiuntur oculi eius |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Nombres 24.4 | נְאֻ֕ם שֹׁמֵ֖עַ אִמְרֵי־אֵ֑ל אֲשֶׁ֨ר מַחֲזֵ֤ה שַׁדַּי֙ יֶֽחֱזֶ֔ה נֹפֵ֖ל וּגְל֥וּי עֵינָֽיִם׃ |