Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 24.15

Nombres 24.15 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC Il commença donc à prophétiser de nouveau, en disant : Voici ce que dit Balaam, fils de Béor ; voici ce que dit un homme dont l’œil est fermé ;
MARAlors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béhor, dit, et l’homme qui a l’œil ouvert, dit :
OSTAlors il prononça son discours sentencieux, et dit : Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l’homme qui a l’œil ouvert ;
CAHIl commença sa parabole et dit : Discours de Bileam, fils de Beor, Discours de l’homme à l’œil perçant.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRPuis Balaam prononça son oracle et dit :Ainsi parle Balaam, fils de Behor, ainsi parle l’homme dont l’œil est ouvert,
LAUEt il proféra son discours sentencieux, et il dit : Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l’homme qui a l’œil ouvert ;
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYEt il proféra son discours sentencieux, et dit : Balaam, fils de Béor, dit, et l’homme qui a l’œil ouvert, dit :
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt il prononça son discours sentencieux et dit : Oracle de Balaam, fils de Béor, Oracle de l’homme dont l’œil se ferme,
ZAKEt il proféra son oracle de la sorte : « Parole de Balaam, fils de Beor, parole de l’homme au lucide regard,
VIGIl recommença donc à prophétiser (Employant sa parabole) de nouveau, en disant : Voici ce que dit Balaam, fils de Béor ; voici ce que dit l’homme dont l’œil est fermé ;
FILIl recommença donc à prophétiser de nouveau, en disant: Voici ce que dit Balaam, fils de Béor; voici ce que dit l’homme dont l’oeil est fermé;
LSGBalaam prononça son oracle, et dit : Parole de Balaam, fils de Beor, Parole de l’homme qui a l’œil ouvert,
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRAEt Balaam prononça son discours et dit :
Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l’homme dont l’oeil est fermé ;
BPCEt Balaam proféra son oracle et dit : Oracle de Balaam, fils de Béor, - oracle de l’homme aux yeux ouverts.
AMIIl commença donc à prophétiser de nouveau en disant : Voici ce que dit Balaam, fils de Béor ; voici ce que dit un homme dont l’œil est fermé ;
MDMEt Balaam prononça l’oracle suivant :
Oracle de Balaam, fils de Béor,
oracle de l’homme dont l’œil est clos,

JERAlors il prononça son poème. Il dit : "Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l’homme au regard pénétrant,
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGBalaam prononça son oracle, et dit:
Parole de Balaam, fils de Beor,
Parole de l’homme qui a l’œil ouvert,

CHUIl porte son exemple et dit : « Harangue de Bil âm bèn Be or, harangue du mâle à l’œil lucide,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPAlors il proclama son poème: “Parole de Balaam, fils de Béor, parole de l’homme qui perce le mystère,
S21Balaam prononça son oracle : « Déclaration de Balaam, fils de Beor, déclaration de l’homme qui a l’œil ouvert,
KJFAlors il prononça son discours sentencieux, et dit: Oracle de Balaam, fils de Béor, oracle de l’homme qui a l’œil ouvert;
LXXκαὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν φησὶν Βαλααμ υἱὸς Βεωρ φησὶν ὁ ἄνθρωπος ὁ ἀληθινῶς ὁρῶν.
VULsumpta igitur parabola rursum ait dixit Balaam filius Beor dixit homo cuius obturatus est oculus
BHSוַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר נְאֻ֤ם בִּלְעָם֙ בְּנֹ֣ו בְעֹ֔ר וּנְאֻ֥ם הַגֶּ֖בֶר שְׁתֻ֥ם הָעָֽיִן׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !