Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 23.23

Nombres 23.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 23.23 (LSG)L’enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël ; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël : Quelle est l’œuvre de Dieu.
Nombres 23.23 (NEG)L’enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël ; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël Quelle est l’œuvre de Dieu.
Nombres 23.23 (S21) « La magie ne peut rien contre Jacob, ni la divination contre Israël. Au moment fixé, on dit à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait.
Nombres 23.23 (LSGSN)L’enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël ; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël : Quelle est l’œuvre de Dieu.

Les Bibles d'étude

Nombres 23.23 (BAN)Parce qu’il n’y a pas de magie en Jacob
Et pas de divination en Israël, Il sera dit en son temps à Jacob
Et à Israël ce que Dieu fait.

Les « autres versions »

Nombres 23.23 (SAC)Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. On dira en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu aura fait parmi eux.
Nombres 23.23 (MAR)Car il n’y a point d’enchantements contre Jacob, ni de divinations contre Israël. En pareille saison, il sera dit de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que le [Dieu] Fort a fait ?
Nombres 23.23 (OST)Car il n’y a point d’enchantement contre Jacob, ni de divination contre Israël. Bientôt on dira de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que Dieu a fait !
Nombres 23.23 (CAH)Car il n’est point de magie contre Iiâcov, Point de pronostic contre Israel ; Au temps (opportun) est annoncé à Iiâcov et à Israel, Ce que Dieu a exécuté.
Nombres 23.23 (GBT)Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. En son temps on dira à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait parmi eux.
Nombres 23.23 (PGR)Le charme ne peut rien contre Jacob, ni l’enchantement contre Israël. Un jour à Jacob elle sera annoncée et à Israël, l’œuvre de l’Éternel.
Nombres 23.23 (LAU)Car il n’y a pas d’enchantement contre Jacob, pas de divination contre Israël. En ce temps il sera dit de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que Dieu a fait ?
Nombres 23.23 (DBY)Car il n’y a pas d’enchantement contre Jacob, ni de divination contre Israël. Selon ce temps il sera dit de Jacob et d’Israël : Qu’est-ce que Dieu a fait ?
Nombres 23.23 (TAN)Il ne faut point de magie à Jacob, point de sortilège à Israël : ils apprennent à point nommé, Jacob et Israël, ce que Dieu a résolu.
Nombres 23.23 (VIG)Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. On dira en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait (parmi eux).
Nombres 23.23 (FIL)Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. On dira en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu a fait parmi eux.
Nombres 23.23 (CRA)Parce qu’il n’y a pas de magie en Jacob, ni de divination en Israël, en son temps il sera dit à Jacob et à Israël ce que Dieu veut accomplir.
Nombres 23.23 (BPC)Car il n’y a point de magie en Jacob, - ni de divination en Israël. En temps voulu il est annoncé à Jacob - et à Israël ce que Dieu va accomplir.
Nombres 23.23 (AMI)Il n’y a point d’augures dans Jacob, ni de devins dans Israël. Il sera dit en son temps à Jacob et à Israël ce que Dieu veut accomplir.

Langues étrangères

Nombres 23.23 (LXX)οὐ γάρ ἐστιν οἰωνισμὸς ἐν Ιακωβ οὐδὲ μαντεία ἐν Ισραηλ κατὰ καιρὸν ῥηθήσεται Ιακωβ καὶ τῷ Ισραηλ τί ἐπιτελέσει ὁ θεός.
Nombres 23.23 (VUL)non est augurium in Iacob nec divinatio in Israhel temporibus suis dicetur Iacob et Israheli quid operatus sit Deus
Nombres 23.23 (SWA)Hakika hapana uchawi juu ya Yakobo, Wala hapana uganga juu ya Israeli. Sasa habari za Yakobo na Israeli zitasemwa, Ni mambo gani aliyoyatenda Mungu!
Nombres 23.23 (BHS)כִּ֤י לֹא־נַ֨חַשׁ֙ בְּיַעֲקֹ֔ב וְלֹא־קֶ֖סֶם בְּיִשְׂרָאֵ֑ל כָּעֵ֗ת יֵאָמֵ֤ר לְיַעֲקֹב֙ וּלְיִשְׂרָאֵ֔ל מַה־פָּ֖עַל אֵֽל׃