Nombres 21.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 21.6 (LSG) | Alors l’Éternel envoya contre le peuple des serpents brûlants ; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 21.6 (NEG) | Alors l’Éternel envoya contre le peuple des serpents brûlants ; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël. |
Segond 21 (2007) | Nombres 21.6 (S21) | Alors l’Éternel envoya des serpents venimeux contre le peuple. Ils mordirent le peuple et beaucoup d’Israélites moururent. |
Louis Segond + Strong | Nombres 21.6 (LSGSN) | Alors l’Éternel envoya contre le peuple des serpents brûlants ; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 21.6 (BAN) | Et l’Éternel envoya contre le peuple les serpents brûlants ; et ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 21.6 (SAC) | C’est pourquoi le Seigneur envoya contre le peuple des serpents brûlants. Plusieurs en ayant été ou blessés, ou tués, |
David Martin (1744) | Nombres 21.6 (MAR) | Et l’Éternel envoya sur le peuple des serpents brûlants qui mordaient le peuple ; tellement qu’il en mourut un grand nombre de ceux d’Israël. |
Ostervald (1811) | Nombres 21.6 (OST) | Et l’Éternel envoya parmi le peuple des serpents brûlants, qui mordirent le peuple, en sorte qu’un grand nombre d’Israélites moururent. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 21.6 (CAH) | L’Éternel envoya contre le peuple des serpents séraphim (brûlants), qui mordaient le peuple, et il mourut beaucoup de monde d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 21.6 (GBT) | C’est pourquoi le Seigneur envoya contre le peuple des serpents brûlants. Plusieurs ayant été tués ou blessés, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 21.6 (PGR) | Alors l’Éternel envoya parmi le peuple des serpents venimeux, et les morsures qu’ils firent dans le peuple, donnèrent la mort à beaucoup de gens en Israël. |
Lausanne (1872) | Nombres 21.6 (LAU) | Et l’Éternel envoya contre le peuple les serpents brûlants, et ils mordaient le peuple ; et il mourut beaucoup de peuple en Israël. |
Darby (1885) | Nombres 21.6 (DBY) | Et l’Éternel envoya parmi le peuple les serpents brûlants, et ils mordaient le peuple ; et, de ceux d’Israël, il mourut un grand peuple. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 21.6 (TAN) | Alors l’Éternel suscita contre le peuple les serpents brûlants, qui mordirent le peuple, et il périt une multitude d’Israélites. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 21.6 (VIG) | C’est pourquoi le Seigneur envoya contre le peuple des serpents brûlants, par lesquels un grand nombre furent blessés ou tués. |
Fillion (1904) | Nombres 21.6 (FIL) | C’est pourquoi le Seigneur envoya contre le peuple des serpents brûlants, par lesquels un grand nombre furent blessés ou tués. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 21.6 (CRA) | Alors Yahweh envoya contre le peuple les serpents brûlants ; ils mordirent le peuple, et il mourut beaucoup de gens en Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 21.6 (BPC) | Yahweh envoya alors contre le peuple des serpents brûlants qui mordirent le peuple et beaucoup périrent en Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 21.6 (AMI) | C’est pourquoi le Seigneur envoya contre le peuple des serpents brûlants. Plusieurs en ayant été ou blessés, ou tués, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 21.6 (LXX) | καὶ ἀπέστειλεν κύριος εἰς τὸν λαὸν τοὺς ὄφεις τοὺς θανατοῦντας καὶ ἔδακνον τὸν λαόν καὶ ἀπέθανεν λαὸς πολὺς τῶν υἱῶν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Nombres 21.6 (VUL) | quam ob rem misit Dominus in populum ignitos serpentes ad quorum plagas et mortes plurimorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 21.6 (SWA) | Bwana akatuma nyoka za moto kati ya watu, wakawauma, watu wengi wakafa. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 21.6 (BHS) | וַיְשַׁלַּ֨ח יְהוָ֜ה בָּעָ֗ם אֵ֚ת הַנְּחָשִׁ֣ים הַשְּׂרָפִ֔ים וַֽיְנַשְּׁכ֖וּ אֶת־הָעָ֑ם וַיָּ֥מָת עַם־רָ֖ב מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ |