Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 19.17

Nombres 19.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 19.17 (LSG)On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.
Nombres 19.17 (NEG)On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.
Nombres 19.17 (S21)On prendra, pour la personne impure, des cendres de la victime expiatoire qui a été brûlée et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.
Nombres 19.17 (LSGSN)On prendra , pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.

Les Bibles d'étude

Nombres 19.17 (BAN)Et l’on prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de la victime consumée en sacrifice pour le péché, et l’on versera dessus de l’eau vive dans un vase.

Les « autres versions »

Nombres 19.17 (SAC)Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vaisseau ;
Nombres 19.17 (MAR)Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l’eau vive par-dessus.
Nombres 19.17 (OST)Et on prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de ce qui a été brûlé pour le péché, et on mettra dessus, dans un vase, de l’eau vive ;
Nombres 19.17 (CAH)On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la vache expiatoire brûlée, et on mettra dessus de l’ezu vive dans un vase.
Nombres 19.17 (GBT)On prendra des cendres de la vache brûlée pour le péché, et on jettera de l’eau vive par-dessus dans un vase ;
Nombres 19.17 (PGR)Que l’on prenne alors pour [purifier l’individu] ainsi souillé, de la cendre du bûcher de la victime expiatoire et que l’on verse dessus de l’eau vive dans un vase.
Nombres 19.17 (LAU)On prendra, pour celui qui sera souillé, de la cendre de ce qui a été brûlé pour le péché{Héb. poussière de la combustion de péché.} et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase ;
Nombres 19.17 (DBY)Et on prendra, pour l’homme impur, de la poudre de ce qui a été brûlé pour la purification, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.
Nombres 19.17 (TAN)Pour purifier l’impur, on prendra des cendres provenant de la combustion du purificatoire, auxquelles on mêlera de l’eau vive dans un vase.
Nombres 19.17 (VIG)Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vase ;
Nombres 19.17 (FIL)Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vase;
Nombres 19.17 (CRA)On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire, et l’on mettra dessus de l’eau vive dans un vase.
Nombres 19.17 (BPC)Pour celui qui est ainsi devenu impur, on prendra de la cendre du sacrifice pour le péché et l’on versera dessus de l’eau vive dans un vase.
Nombres 19.17 (AMI)Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l’eau vive par-dessus ces cendres dans un vaisseau ;

Langues étrangères

Nombres 19.17 (LXX)καὶ λήμψονται τῷ ἀκαθάρτῳ ἀπὸ τῆς σποδιᾶς τῆς κατακεκαυμένης τοῦ ἁγνισμοῦ καὶ ἐκχεοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν ὕδωρ ζῶν εἰς σκεῦος.
Nombres 19.17 (VUL)tollent de cineribus conbustionis atque peccati et mittent aquas vivas super eos in vas
Nombres 19.17 (SWA)Na kwa huyo aliye najisi watatwaa katika majivu ya kuchomwa kwake hiyo sadaka ya dhambi, na maji ya mtoni yatachanganywa na majivu katika chombo;
Nombres 19.17 (BHS)וְלָֽקְחוּ֙ לַטָּמֵ֔א מֵעֲפַ֖ר שְׂרֵפַ֣ת הַֽחַטָּ֑את וְנָתַ֥ן עָלָ֛יו מַ֥יִם חַיִּ֖ים אֶל־כֶּֽלִי׃