Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nombres 16.18

Nombres 16.18 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nombres 16.18 (LSG)Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (NEG)Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (S21)Ils prirent chacun leur brûle-parfum, y mirent du feu et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de la rencontre avec Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (LSGSN)Ils prirent chacun leur brasier, y mirent du feu et y posèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.

Les Bibles d'étude

Nombres 16.18 (BAN)Et ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la Tente d’assignation, ainsi que Moïse et Aaron.

Les « autres versions »

Nombres 16.18 (SAC)Ce que Coré et sa troupe ayant fait le lendemain en présence de Moïse et d’Aaron,
Nombres 16.18 (MAR)Ils prirent donc chacun son encensoir, et y mirent du feu, et ensuite du parfum, et ils se tinrent à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et Moïse et Aaron s’y tinrent aussi.
Nombres 16.18 (OST)Ils prirent donc chacun leur encensoir, ils y mirent du feu, et y déposèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée du tabernacle d’assignation, ainsi que Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (CAH)Ils prirent chacun son encensoir, y mirent du feu, placèrent dessus de l’encens, et se postèrent à l’entrée de la tente du témoignage, ainsi que Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (GBT)Ayant fait cela en présence de Moïse et d’Aaron,
Nombres 16.18 (PGR)Ils prirent donc chacun leur encensoir, et y mirent du feu et y jetèrent de l’encens, et ils parurent à la porte de la Tente du Rendez-vous, ainsi que Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (LAU)Et ils prirent chacun leur encensoir ; ils y mirent du feu et placèrent du parfum dessus, et ils se tinrent à l’entrée de la Tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (DBY)Et ils prirent chacun son encensoir, et y mirent du feu, et placèrent de l’encens dessus, et se tinrent à l’entrée de la tente d’assignation, avec Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (TAN)Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu, le couvrirent de parfum et se placèrent à l’entrée de la tente d’assignation avec Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (VIG)Ce que Coré et sa troupe ayant fait, le lendemain, en présence de Moïse et d’Aaron
Nombres 16.18 (FIL)Ce que Coré et sa troupe ayant fait, le lendemain, en présence de Moïse et d’Aaron,
Nombres 16.18 (CRA)Ils prirent chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum, et ils se tinrent à l’entrée de la tente de réunion, avec Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (BPC)Ils prirent donc chacun leur encensoir, y mirent du feu et y jetèrent du parfum et se tinrent à l’entrée de la Tente de réunion, avec Moïse et Aaron.
Nombres 16.18 (AMI)Ce que Coré et sa troupe ayant fait le lendemain en présence de Moïse et d’Aaron,

Langues étrangères

Nombres 16.18 (LXX)καὶ ἔλαβεν ἕκαστος τὸ πυρεῖον αὐτοῦ καὶ ἐπέθηκαν ἐπ’ αὐτὰ πῦρ καὶ ἐπέβαλον ἐπ’ αὐτὸ θυμίαμα καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου Μωυσῆς καὶ Ααρων.
Nombres 16.18 (VUL)quod cum fecissent stantibus Mosen et Aaron
Nombres 16.18 (SWA)Basi wakavitwaa kila mtu chetezo chake, wakatia na moto ndani yake, wakatia na uvumba juu ya moto, na kusimama pale mlangoni pa hema ya kukutania, pamoja na Musa na Haruni.
Nombres 16.18 (BHS)וַיִּקְח֞וּ אִ֣ישׁ מַחְתָּתֹ֗ו וַיִּתְּנ֤וּ עֲלֵיהֶם֙ אֵ֔שׁ וַיָּשִׂ֥ימוּ עֲלֵיהֶ֖ם קְטֹ֑רֶת וַֽיַּעַמְד֗וּ פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וּמֹשֶׁ֥ה וְאַהֲרֹֽן׃