Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 9.4

Zacharie 9.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 9.4 (LSG)Voici, le Seigneur s’en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu.
Zacharie 9.4 (NEG)Voici, le Seigneur s’en emparera, Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu.
Zacharie 9.4 (S21)mais le Seigneur s’en emparera. Il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.
Zacharie 9.4 (LSGSN)Voici, le Seigneur s’en emparera , Il précipitera sa puissance dans la mer, Et elle sera consumée par le feu.

Les Bibles d'étude

Zacharie 9.4 (BAN)Voici, le Seigneur s’en emparera, il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu.

Les « autres versions »

Zacharie 9.4 (SAC)Mais le Seigneur va s’en rendre maître ; il détruira sa force sur la mer, et elle sera dévorée par le feu.
Zacharie 9.4 (MAR)Voici, le Seigneur l’appauvrira, et en [la] frappant il jettera sa puissance dans la mer, et elle sera consumée par le feu.
Zacharie 9.4 (OST)Voici, le Seigneur s’en emparera ; il jettera sa puissance dans la mer ; et elle sera consumée par le feu.
Zacharie 9.4 (CAH)Voilà que Iehovah la fera prendre, et brisera sa force au milieu de la mer, et le feu la dévorera.
Zacharie 9.4 (GBT)Voilà que le Seigneur s’en rendra maître ; il détruira la force qu’elle tirait de la mer, et elle sera dévorée par le feu.
Zacharie 9.4 (PGR)Voici, le Seigneur s’en rend maître et abat dans la mer ses fortifications, et elle est dévorée par le feu.
Zacharie 9.4 (LAU)Voici, le Seigneur s’en emparera, et il jettera{Héb. il frappera.} sa force dans la mer, et elle sera elle-même dévorée par le feu.
Zacharie 9.4 (DBY)Voici, le Seigneur s’en emparera et brisera sa force dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.
Zacharie 9.4 (TAN)Mais voici, l’Éternel va la déposséder, il abattra ses remparts dans la mer, elle-même sera la proie du feu.
Zacharie 9.4 (VIG)Voici, le Seigneur s’en emparera ; il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.
Zacharie 9.4 (FIL)Voici, le Seigneur s’en emparera; Il précipitera sa puissance dans la mer, et elle sera dévorée par le feu.
Zacharie 9.4 (CRA)Voici que le Seigneur s’en emparera ; il frappera sur mer sa puissance, et elle-même sera dévorée par le feu.
Zacharie 9.4 (BPC)Voici que le Seigneur s’en empare, - il jette sa puissance à la mer - elle-même sera dévorée par le feu.
Zacharie 9.4 (AMI)Mais le Seigneur va s’en rendre maître ; il détruira sa force sur la mer, et elle sera dévorée par le feu.

Langues étrangères

Zacharie 9.4 (LXX)διὰ τοῦτο κύριος κληρονομήσει αὐτὴν καὶ πατάξει εἰς θάλασσαν δύναμιν αὐτῆς καὶ αὕτη ἐν πυρὶ καταναλωθήσεται.
Zacharie 9.4 (VUL)ecce Dominus possidebit eam et percutiet in mari fortitudinem eius et haec igni devorabitur
Zacharie 9.4 (SWA)Tazama, Bwana atamwondolea mali zake, naye ataupiga uwezo wake alio nao baharini, naye mwenyewe atateketezwa kwa moto.
Zacharie 9.4 (BHS)הִנֵּ֤ה אֲדֹנָי֙ יֹֽורִשֶׁ֔נָּה וְהִכָּ֥ה בַיָּ֖ם חֵילָ֑הּ וְהִ֖יא בָּאֵ֥שׁ תֵּאָכֵֽל׃