Zacharie 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Zacharie 9.1 (LSG) | Oracle, parole de l’Éternel sur le pays de Hadrac. Elle s’arrête sur Damas, Car l’Éternel a l’œil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d’Israël ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Zacharie 9.1 (NEG) | Oracle, parole de l’Éternel sur le pays de Hadrac. Elle s’arrête sur Damas, Car l’Éternel a l’œil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d’Israël ; |
Segond 21 (2007) | Zacharie 9.1 (S21) | Message. La parole de l’Éternel est au pays de Hadrac, elle s’arrête sur Damas, car l’Éternel a le regard sur tous les hommes comme sur toutes les tribus d’Israël. |
Louis Segond + Strong | Zacharie 9.1 (LSGSN) | Oracle, parole de l’Éternel sur le pays de Hadrac. Elle s’arrête sur Damas, Car l’Éternel a l’œil sur les hommes Comme sur toutes les tribus d’Israël ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Zacharie 9.1 (BAN) | Sentence, parole de l’Éternel contre la terre d’Hadrac. Elle s’arrête sur Damas, car l’Éternel a l’œil sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Zacharie 9.1 (SAC) | Prophétie contre le pays d’Hadrach, et contre la ville de Damas, en laquelle ce pays met toute sa confiance : car les yeux du Seigneur sont ouverts sur tous les hommes, et sur toutes les tribus d’Israël. |
David Martin (1744) | Zacharie 9.1 (MAR) | La charge de la Parole de l’Éternel contre le pays de Hadrac, laquelle se posera sur Damas ; car l’Éternel a l’œil sur les hommes et sur toutes les Tribus d’Israël. |
Ostervald (1811) | Zacharie 9.1 (OST) | Oracle de la parole de l’Éternel contre le pays de Hadrac, et qui s’arrête sur Damas ; - car l’Éternel a l’œil sur les hommes, et sur toutes les tribus d’Israël ; - |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Zacharie 9.1 (CAH) | Expression de la parole de Iehovah contre le pays de ’Hadrach et Dameschek sa résidence [car l’œil de Iehovah est sur l’homme et sur toutes les tribus d’Israel]. |
Grande Bible de Tours (1866) | Zacharie 9.1 (GBT) | Prophétie contre le pays d’Hadrach et contre Damas, en qui ce pays met sa confiance ; car les yeux du Seigneur sont ouverts sur tous les hommes et sur toutes les tribus d’Israël ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Zacharie 9.1 (PGR) | Prononcé de la parole de l’Éternel contre le pays de Hadrach, et sur Damas elle vient s’arrêter, (car l’Éternel a l’œil sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël) |
Lausanne (1872) | Zacharie 9.1 (LAU) | Oracle de la parole de l’Éternel contre la terre de Hadrac, et qui repose sur Damas ; car l’Éternel a l’œil sur [tous] les hommes aussi [bien que] sur toutes les tribus d’Israël ; |
Darby (1885) | Zacharie 9.1 (DBY) | L’oracle de la parole de l’Éternel qui vient dans le pays de Hadrac ; et Damas sera le lieu de son repos (car l’Éternel a l’œil sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël), |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Zacharie 9.1 (TAN) | Le poids de la parole de l’Éternel est sur le pays de Hadrâc, il repose sur Damas ; car l’Éternel a l’œil sur les hommes, comme sur toutes les tribus d’Israël ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Zacharie 9.1 (VIG) | Fardeau (Malheur accablant) de la parole du Seigneur contre le pays de Hadrach, et contre Damas, sur laquelle elle se repose ; car l’œil du Seigneur est fixé sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël. |
Fillion (1904) | Zacharie 9.1 (FIL) | Fardeau de la parole du Seigneur contre le pays de Hadrach, et contre Damas, sur laquelle elle se repose; car l’oeil du Seigneur est fixé sur les hommes et sur toutes les tribus d’Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Zacharie 9.1 (CRA) | Sentence Parole de Yahweh contre le pays d’Hadrach ; et à Damas sera son séjour, – car Yahweh a l’œil sur les hommes, et sur toutes les tribus d’Israël ; – |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Zacharie 9.1 (BPC) | Dans le pays d’Hadrak et à Damas - sera l’habitat de Yahweh ; A lui, ainsi qu’aux tribus d’Israël, - les villes d’Aram appartiendront ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Zacharie 9.1 (AMI) | Prophétie.Le Seigneur a passé à travers le pays d’Hadrach, et la ville de Damas est devenue sa demeure ; car les yeux du Seigneur sont ouverts sur tous les hommes et sur toutes les tribus d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Zacharie 9.1 (LXX) | λῆμμα λόγου κυρίου ἐν γῇ Σεδραχ καὶ Δαμασκοῦ θυσία αὐτοῦ διότι κύριος ἐφορᾷ ἀνθρώπους καὶ πάσας φυλὰς τοῦ Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Zacharie 9.1 (VUL) | onus verbi Domini in terra Adrach et Damasci requiei eius quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Zacharie 9.1 (SWA) | Ufunuo wa neno la Bwana, lililosemwa juu ya nchi ya Hadraki, na Dameski itakuwa mahali pake pa kustarehe; kwa maana jicho la mwanadamu na la kabila zote za Israeli linamwelekea Bwana; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Zacharie 9.1 (BHS) | מַשָּׂ֤א דְבַר־יְהוָה֙ בְּאֶ֣רֶץ חַדְרָ֔ךְ וְדַמֶּ֖שֶׂק מְנֻחָתֹ֑ו כִּ֤י לַֽיהוָה֙ עֵ֣ין אָדָ֔ם וְכֹ֖ל שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |