Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 6.8

Zacharie 6.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 6.8 (LSG)Il m’appela, et il me dit : Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion.
Zacharie 6.8 (NEG)Il m’appela, et il me dit : Vois, ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion.
Zacharie 6.8 (S21)L’ange m’a appelé et m’a dit : « Regarde ! Ceux qui se dirigent vers le pays du nord font reposer mon Esprit sur le pays du nord. »
Zacharie 6.8 (LSGSN)Il m’appela , et il me dit : Vois , ceux qui se dirigent vers le pays du septentrion font reposer ma colère sur le pays du septentrion.

Les Bibles d'étude

Zacharie 6.8 (BAN)Et il m’appela et me parla, disant : Vois, ceux qui sont partis pour la terre du septentrion ont assouvi ma colère contre la terre du septentrion.

Les « autres versions »

Zacharie 6.8 (SAC)Alors il m’appela, et me dit : Ceux que vous voyez qui vont du côte de l’Aquilon, ont entièrement satisfait la colère que j’avais conçue contre le pays d’Aquilon.
Zacharie 6.8 (MAR)Puis il m’appela, et me parla, en disant : Voici, ceux qui sortent vers le pays de l’Aquilon, ont fait reposer mon Esprit dans le pays de l’Aquilon.
Zacharie 6.8 (OST)Puis il m’appela, et me dit : Vois, ceux qui sortent vers le pays du nord, font reposer mon Esprit sur le pays du nord.
Zacharie 6.8 (CAH)Il m’appela haut et me parla, savoir : Voici, ceux qui sont sortis vers le pays septentrional ont apaisé mon esprit au pays du nord.
Zacharie 6.8 (GBT)Alors il m’appela, et me dit : Ceux qui vont du côté de l’aquilon ont fait reposer ma colère sur le pays de l’aquilon.
Zacharie 6.8 (PGR)Et il m’interpella et me parla en disant : Vois, ceux qui partent pour le pays du nord, font reposer ma colère sur le pays du nord.
Zacharie 6.8 (LAU)Et il m’appela, et il me parla, en disant : Vois ; ceux qui sortent vers la terre du nord vont faire reposer mon Esprit{Ou mon vent.} sur la terre du nord.
Zacharie 6.8 (DBY)Et il me cria, et me parla, disant : Vois ; ceux qui sont sortis vers le pays du nord ont apaisé mon esprit dans le pays du nord.
Zacharie 6.8 (TAN)Puis, il m’apostropha et me parla en ces termes : "Vois, ceux qui s’en vont vers le pays du Nord, apaisent mon esprit dans le pays du Nord."
Zacharie 6.8 (VIG)Alors il m’appela et me dit : Ceux qui vont dans le pays de l’aquilon ont fait reposer (ont apaisé) ma colère (mon esprit) sur le pays de l’aquilon.
Zacharie 6.8 (FIL)Alors il m’appela et me dit: Ceux qui vont dans le pays de l’aquilon ont fait reposer Ma colère sur le pays de l’aquilon.
Zacharie 6.8 (CRA)Et il m’appela et il me parla en ces termes : « Vois, ceux qui sont partis vers le pays du septentrion ont apaisé mon esprit dans le pays du septentrion?».
Zacharie 6.8 (BPC)On m’interpella et on m’expliqua en ces termes : “Voici que ceux qui sont allés vers le Septentrion, assouviront ma colère contre le pays du nord.”
Zacharie 6.8 (AMI)Alors il m’appela, et me dit : Ceux que vous voyez qui vont du côté du septentrion vont faire descendre l’esprit du Seigneur dans le pays du Septentrion.

Langues étrangères

Zacharie 6.8 (LXX)καὶ ἀνεβόησεν καὶ ἐλάλησεν πρός με λέγων ἰδοὺ οἱ ἐκπορευόμενοι ἐπὶ γῆν βορρᾶ ἀνέπαυσαν τὸν θυμόν μου ἐν γῇ βορρᾶ.
Zacharie 6.8 (VUL)et vocavit me et locutus est ad me dicens ecce qui egrediuntur in terram aquilonis requiescere fecerunt spiritum meum in terra aquilonis
Zacharie 6.8 (SWA)Ndipo akaniita, akaniambia akisema, Tazama, wale waendao mpaka nchi ya kaskazini wameituliza roho yangu katika nchi ya kaskazini.
Zacharie 6.8 (BHS)וַיַּזְעֵ֣ק אֹתִ֔י וַיְדַבֵּ֥ר אֵלַ֖י לֵאמֹ֑ר רְאֵ֗ה הַיֹּֽוצְאִים֙ אֶל־אֶ֣רֶץ צָפֹ֔ון הֵנִ֥יחוּ אֶת־רוּחִ֖י בְּאֶ֥רֶץ צָפֹֽון׃ ס