Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 6.7

Zacharie 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 6.7 (LSG)Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L’ange leur dit : Allez, parcourez la terre ! Et ils parcoururent la terre.
Zacharie 6.7 (NEG)Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L’ange leur dit : Allez, parcourez la terre ! Et ils parcoururent la terre.
Zacharie 6.7 (S21)Les bruns sont sortis et ont demandé à aller parcourir la terre. L’ange leur a dit : « Allez parcourir la terre. » Et ils ont parcouru la terre.
Zacharie 6.7 (LSGSN)Les rouges sortent et demandent à aller parcourir la terre. L’ange leur dit : Allez , parcourez la terre ! Et ils parcoururent la terre.

Les Bibles d'étude

Zacharie 6.7 (BAN)Et les rouges sortirent, et ils demandèrent à aller parcourir la terre, et il leur dit : Allez, parcourez la terre et ils parcoururent la terre.

Les « autres versions »

Zacharie 6.7 (SAC)Les plus forts parurent ensuite, et ils demandaient d’aller et de courir par toute la terre. Et le Seigneur leur dit : Allez, courez par toute la terre. Et ils coururent par toute la terre.
Zacharie 6.7 (MAR)Ensuite les cendrés sortirent, et demandèrent d’aller courir par la terre. Et il leur dit : Allez, et courez par la terre. Et ils coururent par la terre.
Zacharie 6.7 (OST)Et les vigoureux sortirent, et demandèrent d’aller parcourir la terre. Et il leur dit : Allez, parcourez la terre. Et ils parcoururent la terre.
Zacharie 6.7 (CAH)Les forts sortent, et veulent chercher à marcher pour parcourir la terre ; et il (l’ange) leur dit : Allez parcourir la terre ; et il parcoururent la terre.
Zacharie 6.7 (GBT)Les plus forts sortirent ensuite, et cherchaient à courir par toute la terre. Et le Seigneur leur dit : Allez, parcourez toute la terre ; et ils parcoururent toute la terre.
Zacharie 6.7 (PGR)Et les rouges partirent et demandèrent à parcourir la terre. Et il dit : Allez, parcourez la terre ! Et ils parcoururent la terre.
Zacharie 6.7 (LAU)Et les [chevaux] vigoureux sortaient, et cherchaient à partir et à se promener par la terre. Et il dit : Allez, promenez-vous par la terre. Et ils{Héb. Et elles se.} promenèrent par la terre.
Zacharie 6.7 (DBY)et les vigoureux sortent et cherchent à s’en aller, à se promener par la terre. Et il dit : Allez, promenez-vous par la terre. Et ils se promenèrent par la terre.
Zacharie 6.7 (TAN)Et les bruns sortirent [à leur tour], demandant à aller parcourir la terre. Et il dit : "Allez et parcourez la terre !" Et ils se mirent à parcourir la terre.
Zacharie 6.7 (VIG)Les plus forts parurent ensuite, et ils demandaient à aller et à courir par toute la terre. Et il leur dit : Allez, parcourez la terre ; et ils parcoururent la terre.
Zacharie 6.7 (FIL)Les plus forts parurent ensuite, et ils demandaient à aller et à courir par toute la terre. Et il leur dit: Allez, parcourez la terre; et ils parcoururent la terre.
Zacharie 6.7 (CRA)Les coursiers vigoureux sortirent et ils demandèrent à partir pour parcourir la terre. L’ange leur dit : « Allez, parcourez la terre !?» Et ils parcoururent la terre.
Zacharie 6.7 (BPC)Rapides, ils paraissaient impatients de sortir, et désiraient s’élancer pour parcourir toute la terre. Aussi bien dès qu’on leur eut dit : Allez parcourez la terre ! ils se mirent à sillonner la terre.”
Zacharie 6.7 (AMI)Vigoureux, ils s’avançaient, et ils demandaient d’aller et de courir par toute la terre. Et l’ange leur dit : Allez, courez par toute la terre ! et ils coururent par toute la terre.

Langues étrangères

Zacharie 6.7 (LXX)καὶ οἱ ψαροὶ ἐξεπορεύοντο καὶ ἐπέβλεπον τοῦ πορεύεσθαι τοῦ περιοδεῦσαι τὴν γῆν καὶ εἶπεν πορεύεσθε καὶ περιοδεύσατε τὴν γῆν καὶ περιώδευσαν τὴν γῆν.
Zacharie 6.7 (VUL)qui autem erant robustissimi exierunt et quaerebant ire et discurrere per omnem terram et dixit ite perambulate terram et perambulaverunt terram
Zacharie 6.7 (SWA)Na wale wekundu wakatoka, wakataka kwenda huko na huko katika dunia; naye akawaambia, Haya! Tokeni, mwende huko na huko katika dunia. Basi wakaenda huko na huko katika dunia.
Zacharie 6.7 (BHS)וְהָאֲמֻצִּ֣ים יָצְא֗וּ וַיְבַקְשׁוּ֙ לָלֶ֨כֶת֙ לְהִתְהַלֵּ֣ך בָּאָ֔רֶץ וַיֹּ֕אמֶר לְכ֖וּ הִתְהַלְּכ֣וּ בָאָ֑רֶץ וַתִּתְהַלַּ֖כְנָה בָּאָֽרֶץ׃