Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 6.12

Zacharie 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 6.12 (LSG)Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l’Éternel.
Zacharie 6.12 (NEG)Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l’Éternel.
Zacharie 6.12 (S21)Tu lui annonceras : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : Voici un homme dont le nom est Germe ; il germera à sa place et construira le temple de l’Éternel.
Zacharie 6.12 (LSGSN)Tu lui diras : Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, un homme, dont le nom est germe, germera dans son lieu, et bâtira le temple de l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Zacharie 6.12 (BAN)Et tu lui parleras en ces mots : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Voici un homme dont le nom est Germe ; il lèvera en son lieu et bâtira le temple de l’Éternel.

Les « autres versions »

Zacharie 6.12 (SAC)et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Voilà l’homme qui a pour nom, l’Orient : ce sera un germe qui poussera de lui-meme, et il bâtira un temple au Seigneur.
Zacharie 6.12 (MAR)Et parle-lui, en disant : Ainsi a parlé l’Éternel des armées, disant : Voici un homme, duquel le nom est Germe, qui germera de dessous soi, et qui bâtira le Temple de l’Éternel.
Zacharie 6.12 (OST)Et parle-lui en ces mots : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Voici un homme dont le nom est Germe, qui germera de son lieu et bâtira le temple de l’Éternel.
Zacharie 6.12 (CAH)Et tu lui diras, savoir : Ainsi a dit Iehovah, disant : Voilà un homme, Tsema’h (rejeton) est son nom, sous lui il germera, et il bâtira le temple de Iehovah.
Zacharie 6.12 (GBT)Et vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Voici l’homme qui s’appelle l’Orient ; il germera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur.
Zacharie 6.12 (PGR)et dis-lui : Ainsi parle l’Éternel des armées : Voici, un homme dont le nom est Germe et qui croîtra sur son lieu même, bâtira le temple de l’Éternel.
Zacharie 6.12 (LAU)et tu lui parleras, en disant : Ainsi parle l’Éternel des armées, en disant : Voici un homme, Germe est son nom, et il germera de dessous soi ; et il bâtira le Palais de l’Éternel.
Zacharie 6.12 (DBY)et tu lui parleras, disant : Ainsi parle l’Éternel des armées, disant : Voici un homme dont le nom est Germe, et il germera de son propre lieu, et il bâtira le temple de l’Éternel.
Zacharie 6.12 (TAN)Et tu lui diras ces mots : Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : Voici un homme dont le nom est "Rejeton" et il germera de sa place pour bâtir le temple de l’Éternel.
Zacharie 6.12 (VIG)et tu t’adresseras à lui, en disant : Ainsi parle le Seigneur des armées : Voici l’homme dont le nom est Orient ; ce germe poussera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur.
Zacharie 6.12 (FIL)et tu t’adresseras à lui, en disant: Ainsi parle le Seigneur des armées: Voici l’homme dont le nom est Orient; ce germe poussera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur.
Zacharie 6.12 (CRA)Tu lui parleras en ces termes : Ainsi parle Yahweh des armées : Voici un homme dont le nom est Germe ; il lèvera en son lieu, et il bâtira le temple de Yahweh.
Zacharie 6.12 (BPC)lui adressant la parole en ces termes : Ainsi dit Yahweh des armées : Voici l’Homme s’appelant Germe. De lui, le Germe sortira.
Zacharie 6.12 (AMI)vous lui direz : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Voilà l’homme qui a pour nom le Germe ; ce sera un germe qui poussera de lui-même, et il bâtira un temple au Seigneur.

Langues étrangères

Zacharie 6.12 (LXX)καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἰδοὺ ἀνήρ Ἀνατολὴ ὄνομα αὐτῷ καὶ ὑποκάτωθεν αὐτοῦ ἀνατελεῖ καὶ οἰκοδομήσει τὸν οἶκον κυρίου.
Zacharie 6.12 (VUL)et loqueris ad eum dicens haec ait Dominus exercituum dicens ecce vir Oriens nomen eius et subter eum orietur et aedificabit templum Domino
Zacharie 6.12 (SWA)ukamwambie, ukisema, Bwana wa majeshi asema hivi, ya kwamba, Tazama, mtu huyu ndiye ambaye jina lake ni Chipukizi; naye atakua katika mahali pake, naye atalijenga hekalu la Bwana.
Zacharie 6.12 (BHS)וְאָמַרְתָּ֤ אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֛ר יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות לֵאמֹ֑ר הִנֵּה־אִ֞ישׁ צֶ֤מַח שְׁמֹו֙ וּמִתַּחְתָּ֣יו יִצְמָ֔ח וּבָנָ֖ה אֶת־הֵיכַ֥ל יְהוָֽה׃