Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 6.11

Zacharie 6.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 6.11 (LSG)Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.
Zacharie 6.11 (NEG)Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.
Zacharie 6.11 (S21)Tu prendras l’argent et l’or, et tu en feras des couronnes que tu mettras sur la tête du grand-prêtre Josué, fils de Jotsadak.
Zacharie 6.11 (LSGSN)Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le souverain sacrificateur.

Les Bibles d'étude

Zacharie 6.11 (BAN)et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes et tu les poseras sur la tête de Jéhosua, fils de Jéhotsadak, le souverain sacrificateur.

Les « autres versions »

Zacharie 6.11 (SAC)Vous recevrez d’eux de l’or et de l’argent, et vous en ferez des couronnes, que vous mettrez sur la tête du grand prêtre Jésus, fils de Josédec ;
Zacharie 6.11 (MAR)Et prends de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et [les] mets sur la tête de Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur.
Zacharie 6.11 (OST)Reçois de l’argent et de l’or, et fais-en des couronnes, et mets-les sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur.
Zacharie 6.11 (CAH)Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu (en) feras des couronnes que tu poseras sur la tête de Iehoschoua, fils de Iehotsadac, le cohène principal ;
Zacharie 6.11 (GBT)Vous recevrez d’eux de l’or et de l’argent, et vous en ferez des couronnes, que vous placerez sur la tête du grand prêtre Jésus, fils de Josédec ;
Zacharie 6.11 (PGR)accepte, [dis-je], de l’argent et de l’or et en fais des couronnes, et pose-les sur la tête de Josué, fils de Jéhotsadak, grand sacrificateur,
Zacharie 6.11 (LAU)Tu prendras de l’argent et de l’or, et tu [en] feras des couronnes : et tu les mettras sur la tête de Josué, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur ;
Zacharie 6.11 (DBY)et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu en feras des couronnes, et tu les mettras sur la tête de Joshua, fils de Jotsadak, le grand sacrificateur ;
Zacharie 6.11 (TAN)Tu prendras de l’argent et de l’or, tu en feras des couronnes, que tu poseras sur la tête de Josué, fils de Joçadak, le grand-prêtre.
Zacharie 6.11 (VIG)Tu prendras de l’or et de l’argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, (le) grand-prêtre, fils de Josédec ;
Zacharie 6.11 (FIL)Tu prendras de l’or et de l’argent, et tu en feras des couronnes, que tu mettras sur la tête de Jésus, grand prêtre, fils de Josédec;
Zacharie 6.11 (CRA)et tu prendras de l’argent et de l’or, et tu feras des couronnes, et tu les poseras sur la tête de Jésus, fils de Josédec, le grand prêtre.
Zacharie 6.11 (BPC)tu accepteras d’eux l’argent et l’or, dont tu feras une couronne. Tu la placeras sur la tête de Zorobabel
Zacharie 6.11 (AMI)Vous recevrez d’eux de l’or et de l’argent, et vous en ferez une couronne que vous mettrez sur la tête de Zorobabel, fils de Salathiel ;

Langues étrangères

Zacharie 6.11 (LXX)καὶ λήψῃ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ ποιήσεις στεφάνους καὶ ἐπιθήσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν Ἰησοῦ τοῦ Ιωσεδεκ τοῦ ἱερέως τοῦ μεγάλου.
Zacharie 6.11 (VUL)et sumes argentum et aurum et facies coronas et pones in capite Iesu filii Iosedech sacerdotis magni
Zacharie 6.11 (SWA)naam, pokea fedha na dhahabu, ukafanye taji, ukamvike kichwani Yoshua, mwana wa Yehosadaki, kuhani mkuu;
Zacharie 6.11 (BHS)וְלָקַחְתָּ֥ כֶֽסֶף־וְזָהָ֖ב וְעָשִׂ֣יתָ עֲטָרֹ֑ות וְשַׂמְתָּ֗ בְּרֹ֛אשׁ יְהֹושֻׁ֥עַ בֶּן־יְהֹוצָדָ֖ק הַכֹּהֵ֥ן הַגָּדֹֽול׃