Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 5.6

Zacharie 5.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 5.6 (LSG)Je répondis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est l’épha qui sort. Il ajouta : C’est leur iniquité dans tout le pays.
Zacharie 5.6 (NEG)Je répondis : Qu’est-ce ? Et il me dit : C’est l’épha qui sort. Il ajouta : C’est leur iniquité dans tout le pays.
Zacharie 5.6 (S21)J’ai répondu : « Qu’est-ce que c’est ? » Il m’a répondu : « C’est la mesure à grains qui sort. » Il a ajouté : « C’est l’objet de leurs regards dans tout le pays. »
Zacharie 5.6 (LSGSN)Je répondis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est l’épha qui sort . Il ajouta : C’est leur iniquité dans tout le pays.

Les Bibles d'étude

Zacharie 5.6 (BAN)Et il dit : C’est l’épha qui apparaît. Et il dit : C’est à cela qu’ils regardent dans tout le pays.

Les « autres versions »

Zacharie 5.6 (SAC)Et qu’est-ce ? lui dis-je. Il me répondit : C’est un vase qui sort. Et il ajouta : Ce vase est ce qu’on voit en eux dans toute la terre.
Zacharie 5.6 (MAR)Et je dis : Qu’est-ce ? Et il [répondit] : C’est un Epha qui sort dehors. Puis il dit : C’est l’œil que j’ai sur eux par toute la terre.
Zacharie 5.6 (OST)Et je dis : Qu’est-ce ? Il répondit : C’est un épha qui paraît. Il dit encore : C’est l’aspect qu’ils présentent dans tout le pays.
Zacharie 5.6 (CAH)Je dis : Qu’est-ce ? Il dit : C’est un épha qui sort. Et il dit : C’est (sur) cela (qu’est fixé) leur œil dans tout le pays.
Zacharie 5.6 (GBT)Et qu’est-ce ? lui dis-je. Il me répondit : C’est un vase qui paraît. Et il ajouta : C’est ce qu’on voit sur toute la terre.
Zacharie 5.6 (PGR)Et il dit : C’est l’épha sortant. Et il dit : C’est à cela qu’ils visent dans tout le pays.
Zacharie 5.6 (LAU)Et je dis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est l’épha qui sort. Et il dit : C’est l’aspect qu’ils [présentent] dans toute la terre.
Zacharie 5.6 (DBY)Et je dis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est l’Épha qui sort. Et il dit : C’est ici leur aspect dans toute la terre.
Zacharie 5.6 (TAN)Et je dis : "Qu’est-ce ?" Il répondit : "C’est l’êpha qui apparaît." Et il ajouta : "C’est vers elle que se portent les regards sur toute la terre."
Zacharie 5.6 (VIG)Et je dis : Qu’est-ce ? Et il dit : C’est une amphore qui sort. Et il ajouta : C’est là leur œil dans toute la terre.
Zacharie 5.6 (FIL)Et je dis: Qu’est-ce? Et il dit: C’est une amphore qui sort. Et il ajouta: C’est là leur oeil dans toute la terre.
Zacharie 5.6 (CRA)Il dit : « C’est l’épha qui apparaît?». Et il ajouta : « C’est à cela que s’attache leur regard dans tout le pays.?»
Zacharie 5.6 (BPC)Je répondis : “Qu’est-ce donc ?” Il me dit : “Ce qui vient de sortir, c’est un épha. Et ceci, ajouta-t-il, c’est l’iniquité de tout le pays.”
Zacharie 5.6 (AMI)Il me répondit : C’est un épha qui sort. Il ajouta : Cet épha, c’est leur iniquité dans tout le pays.

Langues étrangères

Zacharie 5.6 (LXX)καὶ εἶπα τί ἐστιν καὶ εἶπεν τοῦτο τὸ μέτρον τὸ ἐκπορευόμενον καὶ εἶπεν αὕτη ἡ ἀδικία αὐτῶν ἐν πάσῃ τῇ γῇ.
Zacharie 5.6 (VUL)et dixi quidnam est et ait haec est amphora egrediens et dixit haec est oculus eorum in universa terra
Zacharie 5.6 (SWA)Nikasema, Ni kitu gani? Akasema, Kitu hiki ni efa itokeayo. Tena akasema, Huu ndio uovu wao katika nchi hii yote;
Zacharie 5.6 (BHS)וָאֹמַ֖ר מַה־הִ֑יא וַיֹּ֗אמֶר זֹ֤את הָֽאֵיפָה֙ הַיֹּוצֵ֔את וַיֹּ֕אמֶר זֹ֥את עֵינָ֖ם בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃