Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 2.9

Zacharie 2.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 2.9 (LSG)Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Zacharie 2.9 (NEG)Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Zacharie 2.9 (S21)Je serai moi-même pour elle une muraille de feu tout autour, déclare l’Éternel, et je serai sa gloire au milieu d’elle. ›
Zacharie 2.9 (LSGSN)Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis . Et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé .

Les Bibles d'étude

Zacharie 2.9 (BAN)Car je vais brandir ma main sur elles et elles seront données en pillage à ceux qui leur sont asservis, et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.

Les « autres versions »

Zacharie 2.9 (SAC)Je vais étendre ma main sur ces peuples, et ils deviendront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves ; et vous reconnaîtrez que c’est le Seigneur des armées qui m’a envoyé.
Zacharie 2.9 (MAR)Car voici, je vais lever ma main sur eux, et ils seront en proie à leurs serviteurs, et vous connaîtrez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Zacharie 2.9 (OST)Car voici, je vais lever ma main contre elles, et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis, et vous connaîtrez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Zacharie 2.9 (CAH)Et moi je lui serai, dit Iehovah, un mur de feu autour (d’elle), et je serai au milieu d’elle glorieusement.
Zacharie 2.9 (GBT)Je serai, dit le Seigneur, un mur de fer autour d’elle, et je serai glorifié au milieu d’elle.
Zacharie 2.9 (PGR)En effet voici, je brandis ma main sur eux et ils seront la proie de ceux qui leur furent asservis, et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Zacharie 2.9 (LAU)et moi, je serai pour elle, dit l’Éternel, une muraille de feu tout autour, et je deviendrai [sa] gloire au milieu d’elle.
Zacharie 2.9 (DBY)Car voici, je secoue ma main sur elles, et elles seront la proie de ceux qui les servaient ; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
Zacharie 2.9 (TAN)Et moi, je lui serai, dit l’Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai un sujet de gloire au milieu d’elle."
Zacharie 2.9 (VIG)Je serai moi-même pour elle, dit le Seigneur, un mur de feu tout autour, et je serai glorifié au milieu d’elle.
Zacharie 2.9 (FIL)Voici, Je vais lever Ma main sur eux, et ils seront la proie de ceux qui étaient leurs esclaves; et vous saurez que c’est le Seigneur des armées qui M’a envoyé.
Zacharie 2.9 (CRA)Et moi, je serai pour elle, – oracle de Yahweh, – une muraille de feu à l’entour, et je serai en gloire au milieu d’elle.
Zacharie 2.9 (BPC)Voici, je lève la main contre elles ; elles seront dépouillées par ceux-là mêmes, qu’elles avaient asservis, et vous connaîtrez que Yahweh des armées m’a envoyé.”
Zacharie 2.9 (AMI)Je lui serai moi-même, dit le Seigneur, un mur de feu qui la couvrira tout autour, et je serai sa gloire au milieu d’elle.

Langues étrangères

Zacharie 2.9 (LXX)καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτῇ λέγει κύριος τεῖχος πυρὸς κυκλόθεν καὶ εἰς δόξαν ἔσομαι ἐν μέσῳ αὐτῆς.
Zacharie 2.9 (VUL)quia ecce ego levo manum meam super eos et erunt praedae his qui serviebant sibi et cognoscetis quia Dominus exercituum misit me
Zacharie 2.9 (SWA)Kwa maana, tazama, nitatikisa mkono wangu juu yao, nao watakuwa mateka ya hao waliowatumikia; nanyi mtajua ya kuwa Bwana wa majeshi amenituma.
Zacharie 2.9 (BHS)(2.5) וַאֲנִ֤י אֶֽהְיֶה־לָּהּ֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה חֹ֥ומַת אֵ֖שׁ סָבִ֑יב וּלְכָבֹ֖וד אֶֽהְיֶ֥ה בְתֹוכָֽהּ׃ פ