Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Zacharie 1.14

Zacharie 1.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Zacharie 1.14 (LSG)Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Crie, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,
Zacharie 1.14 (NEG)Et l’ange qui me parlait me dit : Crie, et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,
Zacharie 1.14 (S21)L’ange qui me parlait m’a dit : « Proclame : ‹ Voici ce que dit l’Éternel, le maître de l’univers : J’éprouve une grande jalousie envers Jérusalem et Sion,
Zacharie 1.14 (LSGSN)Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Crie , et dis : Ainsi parle l’Éternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion,

Les Bibles d'étude

Zacharie 1.14 (BAN)Et l’ange qui me parlait me dit : Proclame ceci : Ainsi a dit l’Éternel des armées : J’ai été ému pour Jérusalem et Sion d’une grande jalousie ;

Les « autres versions »

Zacharie 1.14 (SAC)Et l’ange qui parlait en moi, me dit : Criez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai un grand zèle et un grand amour pour Jérusalem et pour Sion.
Zacharie 1.14 (MAR)Puis l’Ange qui parlait avec moi, me dit : Crie, en disant : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Je suis ému d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion.
Zacharie 1.14 (OST)Et l’ange qui me parlait me dit : Crie, et dis : Ainsi a dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Jérusalem, pour Sion, d’une grande jalousie ;
Zacharie 1.14 (CAH)Et l’ange qui me parlait me dit : Crie, en disant : Ainsi dit Iehovah Tsebaoth : J’ai montré envers Ierouschalaïme et Tsione un grand zèle ;
Zacharie 1.14 (GBT)Et l’ange qui parlait en moi me dit : Criez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai aimé Jérusalem et Sion d’un amour ardent et jaloux ;
Zacharie 1.14 (PGR)Et l’ange qui parlait avec moi, me dit : Proclame ces paroles : Ainsi parle l’Éternel des armées : J’ai pour Jérusalem et Sion une vive passion ;
Zacharie 1.14 (LAU)Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Crie, en disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux pour Jérusalem et pour Sion d’une grande jalousie ;
Zacharie 1.14 (DBY)Et l’ange qui parlait avec moi me dit : Crie, disant : Ainsi dit l’Éternel des armées : Je suis jaloux d’une grande jalousie à l’égard de Jérusalem et à l’égard de Sion ;
Zacharie 1.14 (TAN)Et l’ange qui conversait avec moi me dit : "Fais la proclamation que voici : Ainsi parle l’Éternel-Cebaot : Je suis rempli d’un zèle ardent en faveur de Jérusalem et de Sion.
Zacharie 1.14 (VIG)Et l’ange qui parlait en moi me dit : Crie, et dis : Ainsi parle le Seigneur des armées : Je ressens une (très) grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion.
Zacharie 1.14 (FIL)Et l’Ange qui parlait en moi me dit: Crie, et dis: Ainsi parle le Seigneur des armées: Je ressens une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion.
Zacharie 1.14 (CRA)Et l’ange qui parlait avec moi me dit : « Proclame ceci : Ainsi parle Yahweh des armées : J’ai été animé d’une grande jalousie pour Jérusalem et pour Sion ;
Zacharie 1.14 (BPC)L’ange qui s’entretenait avec moi me dit : “Fais la suivante proclamation. “Ainsi parle Yahweh des armées : Je suis animé d’un amour extrême pour Jérusalem et pour Sion,
Zacharie 1.14 (AMI)Et l’ange qui me parlait, me dit : Criez, et dites : Voici ce que dit le Seigneur des armées : J’ai un grand zèle et un grand amour pour Jérusalem et pour Sion ;

Langues étrangères

Zacharie 1.14 (LXX)καὶ εἶπεν πρός με ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ἐν ἐμοί ἀνάκραγε λέγων τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐζήλωκα τὴν Ιερουσαλημ καὶ τὴν Σιων ζῆλον μέγαν.
Zacharie 1.14 (VUL)et dixit ad me angelus qui loquebatur in me clama dicens haec dicit Dominus exercituum zelatus sum Hierusalem et Sion zelo magno
Zacharie 1.14 (SWA)Basi yule malaika aliyesema nami akaniambia, Haya, piga kelele na kusema, Bwana wa majeshi asema hivi, Naona wivu kwa ajili ya Yerusalemu, na kwa ajili ya Sayuni; naona wivu mkuu sana.
Zacharie 1.14 (BHS)וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י הַמַּלְאָךְ֙ הַדֹּבֵ֣ר בִּ֔י קְרָ֣א לֵאמֹ֔ר כֹּ֥ה אָמַ֖ר יְהוָ֣ה צְבָאֹ֑ות קִנֵּ֧אתִי לִירוּשָׁלִַ֛ם וּלְצִיֹּ֖ון קִנְאָ֥ה גְדֹולָֽה׃