Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Aggée 2.4

Aggée 2.4 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Aggée 2.4 (LSG)Maintenant fortifie-toi, Zorobabel ! Dit l’Éternel. Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur ! Fortifie-toi, peuple entier du pays ! Dit l’Éternel. Et travaillez ! Car je suis avec vous, Dit l’Éternel des armées.
Aggée 2.4 (NEG)Maintenant fortifie-toi, Zorobabel ! dit l’Éternel. Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur ! Fortifie-toi, peuple entier du pays ! dit l’Éternel. Et travaillez ! Car je suis avec vous, Dit l’Éternel des armées.
Aggée 2.4 (S21) « Maintenant, fortifie-toi, Zorobabel ! déclare l’Éternel. Fortifie-toi, Josué, fils de Jotsadak, grand-prêtre ! Fortifie-toi, peuple entier du pays, déclare l’Éternel, et travaillez, car je suis moi-même avec vous, déclare l’Éternel, le maître de l’univers.
Aggée 2.4 (LSGSN)Maintenant fortifie -toi, Zorobabel ! dit l’Éternel. Fortifie -toi, Josué, fils de Jotsadak, souverain sacrificateur ! Fortifie -toi, peuple entier du pays ! dit l’Éternel. Et travaillez ! Car je suis avec vous, Dit l’Éternel des armées.

Les Bibles d'étude

Aggée 2.4 (BAN)Et maintenant, courage, Zorobabel ! Dit l’Éternel ; courage, Jéhosua, fils de Jéhotsadak, grand-sacrificateur ! Courage, vous tout le peuple du pays ! Dit l’Éternel ; et agissez ! Car je suis avec vous, dit l’Éternel des armées.

Les « autres versions »

Aggée 2.4 (SAC)Qui est celui d’entre vous qui soit resté jusqu’à ce jour, après avoir vu cette maison dans sa première gloire ? et en quel état la voyez-vous maintenant ? Ne paraît-elle point à vos yeux comme n’étant rien au prix de ce qu’elle a été ?
Aggée 2.4 (MAR)Maintenant donc toi, Zorobabel, fortifie-toi, dit l’Éternel ; aussi toi, Jéhosuah, fils de Jéhotsadak, grand Sacrificateur, fortifie toi ; vous aussi, tout le peuple du pays, fortifiez-vous, dit l’Éternel, et travaillez, car je suis avec vous, dit l’Éternel des armées.
Aggée 2.4 (OST)Or maintenant, courage, Zorobabel ! dit l’Éternel ; courage, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur ! et courage, vous, tout le peuple du pays ! dit l’Éternel ; et travaillez, car je suis avec vous, dit l’Éternel des armées,
Aggée 2.4 (CAH)Et maintenant sois fort, Zeroubabel, dit Iehovah : sois fort, Iehoschoua, fils de Iehotsadak, le cohène principal, et vous tout le peuple du pays sois fort, dit Iehovah Tsebaoth,
Aggée 2.4 (GBT)Et maintenant, Zorobabel, armez-vous de courage, dit le Seigneur ; armez-vous de courage, Jésus, fils de Josédec, grand prêtre ; armez-vous de courage, vous tous qui êtes restés du peuple, dit le Seigneur des armées, et travaillez ; parce que je suis avec vous, dit le Seigneur des armées,
Aggée 2.4 (PGR)Mais maintenant, courage, Zorobabel ! dit l’Éternel, courage, Josué, fils de Jéhotsadak, grand sacrificateur ! et courage, vous, tout le peuple du pays ! dit l’Éternel, et travaillez ! car je suis avec vous, dit l’Éternel des armées,
Aggée 2.4 (LAU)Et maintenant, courage{Héb. sois fort.} Zorobabel, dit l’Éternel ; courage{Héb. sois fort.} Josué, fils de Jotsadak, grand sacrificateur ; courage ! tout le peuple de la terre, dit l’Éternel, et travaillez ; car je suis avec vous, dit l’Éternel des armées,
Aggée 2.4 (DBY)Mais maintenant, sois fort, Zorobabel, dit l’Éternel, et sois fort, Joshua, fils de Jotsadak, grand sacrificateur, et soyez forts, vous, tout le peuple du pays, dit l’Éternel, et travaillez ; car je suis avec vous, dit l’Éternel des armées.
Aggée 2.4 (TAN)Toutefois, prends courage, Zorobabel, dit le Seigneur, prends courage, Josué, fils de Joçadak, toi le grand-prêtre, prenez courage, vous les gens de ce pays, dit l’Éternel, et agissez [en conséquence], car je suis avec vous, dit l’Éternel-Cebaot.
Aggée 2.4 (VIG)Et maintenant fortifie-toi, Zorobabel, dit le Seigneur ; fortifie-toi, Jésus, fils de Josédec, grand-prêtre ; fortifie-toi (aussi), peuple entier du pays, dit le Seigneur des armées, et travaillez (observez) (car je suis avec vous, dit le Seigneur des armées),
Aggée 2.4 (FIL)Quel est parmi vous le survivant qui a vu cette maison dans sa première gloire? et en quel état la voyez-vous maintenant? Ne paraît-elle pas à vos yeux comme si elle n’était pas?
Aggée 2.4 (CRA)Et maintenant, courage Zorobabel ! – oracle de Yahweh. Courage, Jésus fils de Josédec, grand prêtre ! Courage, tout le peuple du pays, – oracle de Yahweh, – et agissez ! Car je suis avec vous, – oracle de Yahweh des armées.
Aggée 2.4 (BPC)Néanmoins, courage Zorobabel ! - Oracle de Yahweh. Courage Josué, fils de Josédec, grand-prêtre ! Courage tout le peuple de ce pays ! - Oracle de Yahweh. Au travail ! Car je suis avec vous, - oracle de Yahweh des armées.
Aggée 2.4 (AMI)Mais, ô Zorobabel ! armez-vous de force, dit le Seigneur ; armez-vous de force, Jésus, fils de Josédec, grand prêtre ; armez-vous de force, vous tous, ô peuple du pays ! dit le Seigneur des armées, et travaillez hardiment, parce que je suis avec vous, dit le Seigneur des armées ;

Langues étrangères

Aggée 2.4 (LXX)καὶ νῦν κατίσχυε Ζοροβαβελ λέγει κύριος καὶ κατίσχυε Ἰησοῦ ὁ τοῦ Ιωσεδεκ ὁ ἱερεὺς ὁ μέγας καὶ κατισχυέτω πᾶς ὁ λαὸς τῆς γῆς λέγει κύριος καὶ ποιεῖτε διότι μεθ’ ὑμῶν ἐγώ εἰμι λέγει κύριος παντοκράτωρ.
Aggée 2.4 (VUL)et nunc confortare Zorobabel dicit Dominus et confortare Iesu fili Iosedech sacerdos magne et confortare omnis popule terrae dicit Dominus exercituum et facite quoniam ego vobiscum sum dicit Dominus exercituum
Aggée 2.4 (SWA)Lakini sasa uwe hodari, Ee Zerubabeli, asema Bwana; nawe uwe hodari, Ee Yoshua, mwana wa Yehosadaki, kuhani mkuu, nanyi iweni hodari, enyi watu wote wa nchi hii, asema Bwana; mkafanye kazi, kwa kuwa mimi ni pamoja nanyi, asema Bwana wa majeshi;
Aggée 2.4 (BHS)וְעַתָּ֣ה חֲזַ֣ק זְרֻבָּבֶ֣ל׀ נְאֻם־יְהוָ֡ה וַחֲזַ֣ק יְהֹושֻׁ֣עַ בֶּן־יְהֹוצָדָק֩ הַכֹּהֵ֨ן הַגָּדֹ֜ול וַחֲזַ֨ק כָּל־עַ֥ם הָאָ֛רֶץ נְאֻם־יְהוָ֖ה וַֽעֲשׂ֑וּ כִּֽי־אֲנִ֣י אִתְּכֶ֔ם נְאֻ֖ם יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃