Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Sophonie 3.10

Sophonie 3.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Sophonie 3.10 (LSG)D’au delà des fleuves de l’Éthiopie Mes adorateurs, mes dispersés, m’apporteront des offrandes.
Sophonie 3.10 (NEG)D’au delà des fleuves de l’Éthiopie Mes adorateurs, mes dispersés, m’apporteront des offrandes.
Sophonie 3.10 (S21)Venus de plus loin que les fleuves d’Éthiopie, mes adorateurs, ceux que j’ai dispersés, m’apporteront des offrandes.
Sophonie 3.10 (LSGSN)D’au delà des fleuves de l’Éthiopie Mes adorateurs, mes dispersés , m’apporteront des offrandes.

Les Bibles d'étude

Sophonie 3.10 (BAN)D’au-delà des fleuves de Cus, mes adorateurs, mes enfants dispersés apporteront mon offrande.

Les « autres versions »

Sophonie 3.10 (SAC)Ceux qui demeurent au delà des fleuves d’Éthiopie, viendront m’offrir leurs prières, et les enfants de mon peuple dispersé en tant de lieux m’apporteront leurs présents.
Sophonie 3.10 (MAR)Mes adorateurs qui sont au-delà des fleuves de Cus, [savoir], la fille de mes dispersés, m’apporteront mes offrandes.
Sophonie 3.10 (OST)D’au delà des fleuves de Cush, mes adorateurs, la fille de mes dispersés, m’apporteront des offrandes.
Sophonie 3.10 (CAH)D’au-delà des fleuves de Cousch (Éthiopie), ceux qui m’adorent, fils de ma dispersion, m’apporteront des offrandes.
Sophonie 3.10 (GBT)Ceux qui demeurent au-delà des fleuves d’Éthiopie viendront m’offrir leurs prières, et les enfants de mon peuple dispersé m’apporteront leurs présents.
Sophonie 3.10 (PGR)De par-delà les fleuves de l’Ethiopie mes adorateurs, les enfants de mes dispersés, apporteront mes offrandes.
Sophonie 3.10 (LAU)D’au-delà des fleuves de Cusch, mes adorateurs, la fille de mes dispersés, m’apporteront l’hommage.
Sophonie 3.10 (DBY)D’au delà des fleuves de l’éthiopie, mes suppliants, la fille de mes dispersés, apporteront mon offrande.
Sophonie 3.10 (TAN)D’au-delà des fleuves de Couch, mes adorateurs, mes fidèles dispersés m’amèneront des offrandes.
Sophonie 3.10 (VIG)D’au-delà des fleuves d’Ethiopie viendront mes adorateurs (suppliants) ; les fils de ceux que j’avais dispersés m’apporteront des présents.
Sophonie 3.10 (FIL)D’au delà des fleuves d’Ethiopie viendront Mes adorateurs; les fils de ceux que J’avais dispersés M’apporteront des présents.
Sophonie 3.10 (CRA)D’au delà des fleuves de l’Éthiopie, mes adorateurs, mes dispersés, apporteront mon offrande.
Sophonie 3.10 (BPC)D’au delà des deux fleuves jusqu’à l’Ethiopie, - mes adorateurs de la maison de la dispersion, - m’apporteront leur offrande.
Sophonie 3.10 (AMI)Ceux qui demeurent au delà des fleuves d’Éthiopie viendront m’offrir leurs prières, et les enfants de mon peuple dispersé en tant de lieux m’apporteront leurs présents.

Langues étrangères

Sophonie 3.10 (LXX)ἐκ περάτων ποταμῶν Αἰθιοπίας οἴσουσιν θυσίας μοι.
Sophonie 3.10 (VUL)ultra flumina Aethiopiae inde supplices mei filii dispersorum meorum deferent munus mihi
Sophonie 3.10 (SWA)Maana toka nchi iliyo mbali na mito ya Kushi, waniombao dua, yaani, binti za watu wangu waliotawanyika, wataleta matoleo yangu.
Sophonie 3.10 (BHS)מֵעֵ֖בֶר לְנַֽהֲרֵי־כ֑וּשׁ עֲתָרַי֙ בַּת־פּוּצַ֔י יֹובִל֖וּן מִנְחָתִֽי׃