Amos 5.8 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Amos 5.8 | Cherchez celui qui a créé l’étoile de l’Ourse et l’étoile de l’Orion ; qui fait succéder aux ténèbres de la nuit la clarté du matin, et la nuit au jour ; qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre : son nom est le Seigneur. |
David Martin - 1744 - MAR | Amos 5.8 | [Cherchez] celui qui a fait la Poussinière et l’Orion, qui change les plus noires ténèbres en aube du jour, et qui fait devenir le jour obscur comme la nuit ; qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur le dessus de la terre, le nom duquel est l’Éternel. |
Ostervald - 1811 - OST | Amos 5.8 | Celui qui a fait les Pléiades et l’Orion, qui change en lumière du matin l’obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse ; celui qui appelle les eaux de la mer, et les répand sur la surface de la terre, - l’Éternel est son nom. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Amos 5.8 | C’est lui qui a fait Kima et Kessil, qui change les ténèbres en lumière, et le jour en nuit obscure ; qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la terre : Iehovah est son nom. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Amos 5.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Amos 5.8 | Il a fait les Pléiades et Orion, et change en lumière du matin l’obscurité de la mort, et le jour en nuit ténébreuse ; Il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre ; l’Éternel est son nom ; |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Amos 5.8 | Lui, il a fait les Pléiades et Orion ; il change en matin l’ombre de la mort ; il met aussi sur le jour les ténèbres de la nuit. C’est lui qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre ; l’Éternel est son nom ! |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Amos 5.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Amos 5.8 | cherchez-le, lui qui a fait les Pléïades et Orion ; qui change en matin l’ombre de la mort, et transforme le jour en ténèbres de la nuit ; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la face de la terre : l’Éternel est son nom. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Amos 5.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Amos 5.8 | Il a fait les Pléiades et Orion, il change en aurore les ténèbres et il fait du jour, une nuit obscure. Il appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre ; l’Éternel est son nom. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Amos 5.8 | Celui qui a créé les Pléiades et l’Orion, qui transforme les ténèbres profondes en aube matinale et fait succéder au jour la nuit sombre, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la surface du sol, Éternel est son nom. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Amos 5.8 | Cherchez celui qui a créé l’Arcture (Arcturus) et Orion, qui transforme les ténèbres en aurore (lumière du matin) et qui change la nuit en jour, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre : Son nom est le Seigneur. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Amos 5.8 | Cherchez Celui qui a créé l’Arcture et Orion, qui transforme les ténèbres en aurore et qui change la nuit en jour, qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre: Son nom est le Seigneur. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Amos 5.8 | Il a créé les Pléiades et l’Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre : L’Éternel est son nom. |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Amos 5.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Amos 5.8 | Il a fait les Pléiades et Orion ; il change en aurore les ténèbres, et le jour en une nuit obscure ; il appelle les eaux de la mer, et les répand sur la face de la terre ; Yahweh est son nom. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Amos 5.8 | C’est lui qui a fait les Pléiades et Orion, - qui change les ténèbres en aurore, - et obscurcit le jour en la nuit, Qui appelle les eaux de la mer - et elles se répandent sur la face de la terre, - Yahweh est son nom. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Amos 5.8 | Cherchez celui qui a créé les étoiles des Pléiades et d’Orion ; qui fait succéder aux ténèbres de la nuit la clarté du matin, et la nuit au jour ; qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre ; son nom est le Seigneur. |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Amos 5.8 | Et lui, (le Seigneur), a créé les Pléiades et Orion, c’est lui qui change les ténèbres en aurore et transforme le jour en nuit, lui qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la surface de la terre ; son nom est : Yahvé. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Amos 5.8 | C’est lui qui fait les Pléiades et Orion, qui change en matin les ténèbres épaisses et obscurcit le jour comme la nuit ; lui qui appelle les eaux de la mer et les répand sur la face de la terre ; Yahvé est son nom. |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Amos 5.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Amos 5.8 | Il a créé les Pléiades et l’Orion, Il change les ténèbres en aurore, Il obscurcit le jour pour en faire la nuit, Il appelle les eaux de la mer, Et les répand à la surface de la terre; L’Eternel est son nom. |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Amos 5.8 | L’auteur de la Pléiade et d’Orion transforme le matin en ombremort ; il enténèbre le jour en nuit ; il crie aux eaux de la mer, et les déverse sur les faces de la terre. IHVH-Adonaï, son nom. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Amos 5.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Amos 5.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Amos 5.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Amos 5.8 | 5:9 Il déchaîne la ruine sur les puissants, et la ruine pénètre dans la forteresse. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Amos 5.8 | Il a créé les Pléiades et Orion, il change les ténèbres en aurore, il obscurcit le jour pour en faire la nuit, il appelle l’eau de la mer et la verse à la surface de la terre. L’Éternel est son nom. |
King James en Français - 2016 - KJF | Amos 5.8 | Cherchez celui qui a fait les Pléiades et l’Orion, qui change en matin l’ombre de la mort, et qui fait devenir le jour obscur comme la nuit; qui appelle les eaux de la mer, et les verse sur la surface de la terre: Le SEIGNEUR est son nom. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Amos 5.8 | ποιῶν πάντα καὶ μετασκευάζων καὶ ἐκτρέπων εἰς τὸ πρωὶ σκιὰν θανάτου καὶ ἡμέραν εἰς νύκτα συσκοτάζων ὁ προσκαλούμενος τὸ ὕδωρ τῆς θαλάσσης καὶ ἐκχέων αὐτὸ ἐπὶ προσώπου τῆς γῆς κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὄνομα αὐτῷ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Amos 5.8 | facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Amos 5.8 | עֹשֵׂ֨ה כִימָ֜ה וּכְסִ֗יל וְהֹפֵ֤ךְ לַבֹּ֨קֶר֙ צַלְמָ֔וֶת וְיֹ֖ום לַ֣יְלָה הֶחְשִׁ֑יךְ הַקֹּורֵ֣א לְמֵֽי־הַיָּ֗ם וַֽיִּשְׁפְּכֵ֛ם עַל־פְּנֵ֥י הָאָ֖רֶץ יְהוָ֥ה שְׁמֹֽו׃ ס |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Amos 5.8 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |