Amos 5.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Amos 5.6 | Cherchez le Seigneur, et vous vivrez ; de peur qu’il ne fonde sur la maison de Joseph comme un feu qui la réduise en cendre, et qui embrase Béthel sans que personne puisse l’éteindre : |
David Martin - 1744 - MAR | Amos 5.6 | Cherchez l’Éternel, et vous vivrez, de peur qu’il ne saisisse la maison de Joseph, comme un feu qui la consumera, sans qu’il y ait personne qui l’éteigne à Béthel. |
Ostervald - 1811 - OST | Amos 5.6 | Cherchez l’Éternel, et vous vivrez ; de peur qu’il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, et que ce feu ne la dévore, sans qu’il y ait personne à Béthel pour l’éteindre. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Amos 5.6 | Cherchez Iehovah et vous vivrez, pour qu’il n’éclate comme un feu dans la maison de Iosseph et ne le dévore, et il n’y aura personne pour l’éteindre à Beth-El. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Amos 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Amos 5.6 | Venez chercher l’Éternel, et vous aurez la vie, afin qu’il n’envahisse pas la maison de Joseph, comme un feu qui dévore sans que pour éteindre il y ait personne à Béthel, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Amos 5.6 | Cherchez l’Éternel, et vivez ; de peur qu’il n’envahisse comme un feu la maison de Joseph, et qu’à Béthel il ne dévore, et personne qui éteigne !... |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Amos 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Amos 5.6 | Cherchez l’Éternel, et vous vivrez, de peur qu’il n’envahisse comme le feu la maison de Joseph, et ne la dévore, et qu’il n’y ait personne à Béthel qui éteigne. |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Amos 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Amos 5.6 | Cherchez l’Éternel, et vous vivrez, de peur qu’il ne saisisse, comme un feu, la maison de Joseph et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre. |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Amos 5.6 | Recherchez l’Éternel et vous vivrez ! autrement il fera éclater dans la maison de Joseph comme un feu qui dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Amos 5.6 | Cherchez le Seigneur et vous vivrez, de peur qu’il ne brûle comme un feu la maison de Joseph et qu’il ne la dévore, et que personne ne puisse éteindre Béthel. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Amos 5.6 | Cherchez le Seigneur et vous vivrez, de peur qu’il ne brûle comme un feu la maison de Joseph et qu’Il ne la dévore, et que personne ne puisse éteindre Béthel. |
Louis Segond - 1910 - LSG | Amos 5.6 | Cherchez l’Éternel, et vous vivrez ! Craignez qu’il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l’éteindre, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Amos 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Amos 5.6 | Cherchez Yahweh et vivez, de peur qu’il ne fonde, comme un feu, sur la maison de Joseph, et ne la dévore, sans que Béthel ait personne pour éteindre. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Amos 5.6 | Recherchez Yahweh pour que vous viviez, - de peur qu’il ne passe, avec du feu, par la maison de Joseph, - un feu qui les dévorera, sans que Béthel puisse l’éteindre. |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Amos 5.6 | Cherchez le Seigneur, et vous vivrez, de peur qu’il ne fonde sur la maison de Joseph comme un feu qui la réduise en cendres, et qui embrase Béthel sans que personne puisse l’éteindre ; |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Amos 5.6 | Cherchez le Seigneur et vous vivrez ; sinon, il précipitera sur la maison de Joseph un feu qui la dévorera, sans qu’à Béthel il y ait personne pour l’éteindre. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Amos 5.6 | Cherchez Yahvé et vous vivrez, de peur qu’il ne fonde comme le feu sur la maison de Joseph, qu’il ne dévore, et personne à Béthel pour éteindre ! |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Amos 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Amos 5.6 | Cherchez l’Eternel, et vous vivrez! Craignez qu’il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l’éteindre, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Amos 5.6 | Consultez IHVH-Adonaï et vivez, qu’il ne triomphe comme un feu dans la maison de Iosseph. Il dévore Béit-Él, et personne pour l’éteindre. |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Amos 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Amos 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles en Corse - 1994 - COR | Amos 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Amos 5.6 | Cherchez Yahvé et vous vivrez; voulez-vous qu’il envoie le feu contre la maison de Joseph, et qu’il la dévore sans que nul ne l’éteigne? |
Segond 21 - 2007 - S21 | Amos 5.6 | Cherchez l’Éternel, et vous vivrez ! Sinon, il fondra comme le feu sur la famille de Joseph, un feu qui la dévorera, sans personne à Béthel pour l’éteindre. |
King James en Français - 2016 - KJF | Amos 5.6 | Cherchez le SEIGNEUR, et vous vivrez; de peur qu’il n’éclate comme un feu sur la maison de Joseph, et ne la dévore, et qu’il y ait personne à Béthel pour l’éteindre. |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Amos 5.6 | ἐκζητήσατε τὸν κύριον καὶ ζήσατε ὅπως μὴ ἀναλάμψῃ ὡς πῦρ ὁ οἶκος Ιωσηφ καὶ καταφάγεται αὐτόν καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων τῷ οἴκῳ Ισραηλ. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Amos 5.6 | quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Amos 5.6 | דִּרְשׁ֥וּ אֶת־יְהוָ֖ה וִֽחְי֑וּ פֶּן־יִצְלַ֤ח כָּאֵשׁ֙ בֵּ֣ית יֹוסֵ֔ף וְאָכְלָ֥ה וְאֵין־מְכַבֶּ֖ה לְבֵֽית־אֵֽל׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Amos 5.6 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |