Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 5.21

Amos 5.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 5.21 (LSG)Je hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.
Amos 5.21 (NEG)Je hais, je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.
Amos 5.21 (S21)Je déteste, je méprise vos fêtes, je ne peux pas sentir vos assemblées.
Amos 5.21 (LSGSN)Je hais , je méprise vos fêtes, Je ne puis sentir vos assemblées.

Les Bibles d'étude

Amos 5.21 (BAN)Je hais, je rejette vos fêtes, je n’agrée point le parfum offert dans vos assemblées.

Les « autres versions »

Amos 5.21 (SAC)Je hais vos fêtes, et je les abhorre ; je ne puis souffrir vos assemblées.
Amos 5.21 (MAR)Je hais et rejette vos fêtes solennelles, et je ne flairerai point [l’odeur de vos parfums] dans vos assemblées solennelles.
Amos 5.21 (OST)Je hais, je méprise vos fêtes ; je ne prends point plaisir à vos assemblées solennelles.
Amos 5.21 (CAH)Je hais, je rejette vos jours de fête ; je ne respirerai pas l’encens de vos assemblées.
Amos 5.21 (GBT)Je hais, j’abhorre vos solennités ; je ne puis respirer l’encens de vos assemblées.
Amos 5.21 (PGR)Je hais, je dédaigne vos fêtes, et n’ai point égard à vos solennités.
Amos 5.21 (LAU)Je hais, je méprise vos fêtes, et je ne flairerai pas [vos parfums] dans vos assemblées solennelles.
Amos 5.21 (DBY)Je hais, je méprise vos fêtes, et je ne flairerai pas de bonne odeur dans vos assemblées solennelles ;
Amos 5.21 (TAN)Je hais, j’ai en dégoût vos fêtes, je ne prends nul plaisir à vos assemblées.
Amos 5.21 (VIG)Je hais et je (j’ai) rejette(é) vos fêtes ; je ne puis sentir (je ne respirai pas) l’odeur de vos assemblées.
Amos 5.21 (FIL)Je hais et Je rejette vos fêtes; Je ne puis sentir l’odeur de vos assemblées.
Amos 5.21 (CRA)Je hais, je dédaigne vos fêtes, je n’ai aucun goût à vos assemblées.
Amos 5.21 (BPC)Je hais, je méprise vos pèlerinages - et je ne prends point plaisir au parfum de vos solennités.
Amos 5.21 (AMI)Je hais vos fêtes, et je les abhorre ; je ne puis souffrir vos assemblées.

Langues étrangères

Amos 5.21 (LXX)μεμίσηκα ἀπῶσμαι ἑορτὰς ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ὀσφρανθῶ ἐν ταῖς πανηγύρεσιν ὑμῶν.
Amos 5.21 (VUL)odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
Amos 5.21 (SWA)Mimi nazichukia sikukuu zenu, nazidharau, nami sitapendezwa na makutano yenu ya dini.
Amos 5.21 (BHS)שָׂנֵ֥אתִי מָאַ֖סְתִּי חַגֵּיכֶ֑ם וְלֹ֥א אָרִ֖יחַ בְּעַצְּרֹֽתֵיכֶֽם׃