Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 3.6

Amos 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 3.6 (LSG)Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l’Éternel en soit l’auteur ?
Amos 3.6 (NEG)Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l’Éternel en soit l’auteur ?
Amos 3.6 (S21)Sonne-t-on de la trompette dans une ville sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville sans que l’Éternel en soit l’auteur ?
Amos 3.6 (LSGSN)Sonne -t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l’Éternel en soit l’auteur ?

Les Bibles d'étude

Amos 3.6 (BAN)La trompette résonne-t-elle dans une ville sans que le peuple prenne l’alarme ? Un malheur arrive-t-il dans une ville sans que l’Éternel ait agi ?

Les « autres versions »

Amos 3.6 (SAC)La trompette sonnera-t-elle dans la ville sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Y arrivera-t-il quelque mal qui ne vienne pas du Seigneur ?
Amos 3.6 (MAR)Le cor sonnera-t-il par la ville sans que le peuple en étant tout effrayé [s’assemble] ? ou y aura-t-il dans la ville quelque mal que l’Éternel n’ait fait ?
Amos 3.6 (OST)Si la trompette sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé ? Et s’il arrive un malheur dans une ville, n’est-ce pas l’Éternel qui l’a fait ?
Amos 3.6 (CAH)Sonne-t-on du schophar dans une ville sans que le peuple soit dans l’épouvante ? une calamité sera-t-elle dans une ville sans que Iehovah l’ait occasionnée ?
Amos 3.6 (GBT)La trompette sonnera-t-elle dans la ville, sans que le peuple soit dans l’épouvante ? Arrivera-t-il dans la cité quelque mal qui ne vienne du Seigneur ?
Amos 3.6 (PGR)Sonne-t-on de la trompette dans une ville, sans que le peuple prenne l’alarme ? Arrive-t-il une calamité dans une ville, sans que l’Éternel en soit l’auteur ?
Amos 3.6 (LAU)Si le cor sonne dans une ville, le peuple ne sera-t-il pas alarmé ? S’il arrive un malheur dans une ville, l’Éternel ne l’a-t-il pas fait ?
Amos 3.6 (DBY)Sonnera-t-on de la trompette dans une ville, et le peuple ne tremblera pas ? Y aura-t-il du mal dans une ville, et l’Éternel ne l’aura pas fait ?
Amos 3.6 (TAN)La trompette sonnera-t-elle dans une ville sans mettre le peuple en émoi ? Un malheur atteindra-t-il la cité, si l’Éternel n’en est l’auteur ?
Amos 3.6 (VIG)La trompette sonne-t-elle dans la ville sans que le peuple s’épouvante ? Y aura-t-il quelque mal dans la ville sans que le Seigneur l’ait produit ?
Amos 3.6 (FIL)La trompette sonne-t-elle dans la ville sans que le peuple s’épouvante? Y aura-t-il quelque mal dans la ville sans que le Seigneur l’ait produit?
Amos 3.6 (CRA)Sonne-t-on de la trompette dans une ville, sans que le peuple s’épouvante ? Arrive-t-il un malheur dans une ville, sans que Yahweh en soit l’auteur ?
Amos 3.6 (BPC)Le cor résonne-t-il dans la ville - sans que le peuple s’épouvante ? Arrive-t-il quelque malheur à la ville - sans que Yahweh en soit l’auteur ?
Amos 3.6 (AMI)La trompette sonnera-t-elle dans la ville sans que le peuple soit dans l’épouvante ? y arrivera-t-il quelque mal qui ne vienne pas du Seigneur ?

Langues étrangères

Amos 3.6 (LXX)εἰ φωνήσει σάλπιγξ ἐν πόλει καὶ λαὸς οὐ πτοηθήσεται εἰ ἔσται κακία ἐν πόλει ἣν κύριος οὐκ ἐποίησεν.
Amos 3.6 (VUL)si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit
Amos 3.6 (SWA)Je! Tarumbeta itapigwa mjini, watu wasiogope? Mji utapatikana na hali mbaya, asiyoileta Bwana?
Amos 3.6 (BHS)אִם־יִתָּקַ֤ע שֹׁופָר֙ בְּעִ֔יר וְעָ֖ם לֹ֣א יֶחֱרָ֑דוּ אִם־תִּהְיֶ֤ה רָעָה֙ בְּעִ֔יר וַיהוָ֖ה לֹ֥א עָשָֽׂה׃