Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Amos 1.8

Amos 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Amos 1.8 (LSG)J’exterminerai d’Asdod les habitants, Et d’Askalon celui qui tient le sceptre ; Je tournerai ma main contre Ékron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 1.8 (NEG)J’exterminerai d’Asdod les habitants, Et d’Askalon celui qui tient le sceptre ; Je tournerai ma main contre Ekron, Et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 1.8 (S21)J’exterminerai d’Asdod les habitants et d’Askalon celui qui tient le sceptre, je tournerai ma main contre Ekron, et le reste des Philistins disparaîtra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 1.8 (LSGSN)J’exterminerai d’Asdod les habitants , Et d’Askalon celui qui tient le sceptre ; Je tournerai ma main contre Ekron, Et le reste des Philistins périra , dit le Seigneur, l’Éternel.

Les Bibles d'étude

Amos 1.8 (BAN)et j’exterminerai d’Asdod tout habitant et d’Askalon celui qui tient le sceptre, et je ramènerai ma main sur Ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur l’Éternel.

Les « autres versions »

Amos 1.8 (SAC)J’exterminerai d’Azot ceux qui l’habitent, et d’Ascalon, celui qui porte le sceptre : j’appesantirai encore ma main sur Accaron ; et je ferai périr le reste des Philistins, dit le Seigneur Dieu.
Amos 1.8 (MAR)Et j’exterminerai d’Asdod ses habitants, et d’Askélon celui qui y tient le sceptre ; puis je tournerai ma main sur Hékron, et le reste des Philistins périra, a dit le Seigneur l’Éternel.
Amos 1.8 (OST)J’exterminerai d’Asdod les habitants, et d’Askélon celui qui tient le sceptre ; je tournerai ma main contre Ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 1.8 (CAH)J’exterminerai les habitants d’Aschdod avec le prince d’Aschkalone ; je ferai passer ma main sur Ekrone, et les restes des Pelischtime (Philistins) seront détruits, dit Iehovah.
Amos 1.8 (GBT)J’exterminerai d’Azot ceux qui l’habitent, et d’Ascalon celui qui porte le sceptre. J’appesantirai ma main sur Accaron, et je ferai périr le reste des Philistins, a dit le Seigneur Dieu.
Amos 1.8 (PGR)et d’Asdod j’exterminerai les habitants, et d’Askalon celui qui tient le sceptre, et je tournerai ma main contre Hécron, afin que périsse le reste des Philistins, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 1.8 (LAU)et je retrancherai d’Asdod celui qui l’habite, et d’Ascalon celui qui tient le sceptre, et je ramènerai ma main contre Ekron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 1.8 (DBY)et je retrancherai d’Asdod l’habitant, et d’Askalon celui qui tient le sceptre ; et je tournerai ma main contre ékron, et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur, l’Éternel.
Amos 1.8 (TAN)J’exterminerai les habitants d’Asdod et le porte-sceptre d’Ascalon ; je dirigerai ma main contre Ekron, pour que périsse le reste des Philistins, dit le Seigneur Dieu."
Amos 1.8 (VIG)J’exterminerai d’Azot ceux qui l’habitent, et d’Ascalon celui qui tient le sceptre ; et je tournerai ma main contre Accaron, et les restes des Philistins périront, dit le Seigneur Dieu.
Amos 1.8 (FIL)J’exterminerai d’Azot ceux qui l’habitent, et d’Ascalon celui qui tient le sceptre; et Je tournerai Ma main contre Accaron, et les restes des Philistins périront, dit le Seigneur Dieu.
Amos 1.8 (CRA)j’exterminerai d’Azot l’habitant, et d’Ascalon celui qui tient le sceptre, et je tournerai ma main sur Accaron ; et le reste des Philistins périra, dit le Seigneur Yahweh.
Amos 1.8 (BPC)J’extirperai d’Azoth celui qui y trône, - et d’Ascalon, celui qui y porte le sceptre, - contre Accaron je tournerai ma main, Et ce qui reste des Philistins périra, - dit le Seigneur Yahweh.
Amos 1.8 (AMI)J’exterminerai d’Azot ceux qui l’habitent, et d’Ascalon celui qui porte le sceptre ; j’appesantirai encore ma main sur Accaron, et je ferai périr le reste des Philistins, dit le Seigneur Dieu.

Langues étrangères

Amos 1.8 (LXX)καὶ ἐξολεθρεύσω κατοικοῦντας ἐξ Ἀζώτου καὶ ἐξαρθήσεται φυλὴ ἐξ Ἀσκαλῶνος καὶ ἐπάξω τὴν χεῖρά μου ἐπὶ Ακκαρων καὶ ἀπολοῦνται οἱ κατάλοιποι τῶν ἀλλοφύλων λέγει κύριος.
Amos 1.8 (VUL)et disperdam habitatorem de Azoto et tenentem sceptrum de Ascalone et convertam manum meam super Accaron et peribunt reliqui Philisthinorum dicit Dominus Deus
Amos 1.8 (SWA)Nami nitamkatilia mbali mwenyeji katika Ashdodi; na yeye aishikaye fimbo ya enzi katika Ashkeloni; nami nitaugeuza mkono wangu uwe juu ya Ekroni; na mabaki ya Wafilisti wataangamia, asema Bwana MUNGU.
Amos 1.8 (BHS)וְהִכְרַתִּ֤י יֹושֵׁב֙ מֵֽאַשְׁדֹּ֔וד וְתֹומֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מֵֽאַשְׁקְלֹ֑ון וַהֲשִׁיבֹ֨ותִי יָדִ֜י עַל־עֶקְרֹ֗ון וְאָֽבְדוּ֙ שְׁאֵרִ֣ית פְּלִשְׁתִּ֔ים אָמַ֖ר אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ פ