Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Lévitique 9.9

Lévitique 9.9 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC et ses fils lui en ayant présenté le sang, il y trempa le doigt, dont il toucha les cornes de l’autel, et il répandit le reste du sang au pied de l’autel.
MAREt les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il trempa son doigt dans le sang, et le mit sur les cornes de l’autel ; puis il répandit le reste du sang au pied de l’autel.
OSTEt les fils d’Aaron lui présentèrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et répandit le sang au pied de l’autel.
CAHLes fils d’Aharone lui présentèrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et versa le sang au fond de l’autel ;
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGREt les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il trempa son doigt dans le sang et en mit aux cornes de l’Autel, et répandit le [reste du] sang au pied de l’Autel.
LAUEt les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il trempa le doigt dans le sang et en mit sur les cornes de l’autel, et il versa le sang au pied de l’autel.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYet les fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il trempa son doigt dans le sang, et le mit sur les cornes de l’autel, et versa le sang au pied de l’autel.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANEt les fils d’Aaron lui présentèrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et répandit le sang sur le pied de l’autel.
ZAKLes fils d’Aaron lui présentèrent le sang, et il trempa son doigt dans ce sang, qu’il appliqua sur les cornes de l’autel ; et le reste du sang, il le fit couler dans le réceptacle de l’autel.
VIGet ses fils lui en ayant présenté le sang, il y trempa le doigt, dont il toucha les cornes de l’autel, et il répandit le reste du sang au pied de l’autel.
FILEt ses fils lui en ayant présenté le sang, il y trempa le doigt, dont il toucha les cornes de l’autel, et il répandit le reste du sang au pied de l’autel.
LSGLes fils d’Aaron lui présentèrent le sang ; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et répandit le sang au pied de l’autel.
SYNCe verset n’existe pas dans cette traduction !
CRALes fils d’Aaron lui ayant présenté le sang, il y trempa son doigt, en mit sur les cornes de l’autel et répandit le sang au pied de l’autel.
BPCLes fils d’Aaron lui en présentèrent le sang, il y trempa le doigt, en mit sur les cornes de l’autel et répandit le reste au pied de l’autel.
JERPuis les fils d’Aaron lui présentèrent le sang ; il y trempa le doigt et en déposa sur les cornes de l’autel, puis il versa le sang à la base de l’autel.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGLes fils d’Aaron lui présentèrent le sang; il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel, et répandit le sang au pied de l’autel.
CHULes fils d’Aarôn lui présentent le sang. Il immerge son doigt dans le sang, il le donne sur les cornes de l’autel. Le sang, il le coule au fondement de l’autel.
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPLes fils d’Aaron lui présentèrent le sang, il y trempa son doigt, en mit sur les cornes de l’autel et en versa le reste au pied de l’autel.
S21Ses fils lui présentèrent le sang. Il trempa son doigt dans le sang, en mit sur les cornes de l’autel et versa le sang au pied de l’autel.
KJFEt les fils d’Aaron lui amenèrent le sang; et il trempa son doigt dans le sang, et en mit sur les cornes de l’autel, et versa le sang au pied de l’autel.
LXXκαὶ προσήνεγκαν οἱ υἱοὶ Ααρων τὸ αἷμα πρὸς αὐτόν καὶ ἔβαψεν τὸν δάκτυλον εἰς τὸ αἷμα καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τὸ αἷμα ἐξέχεεν ἐπὶ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
VULcuius sanguinem obtulerunt ei filii sui in quo tinguens digitum tetigit cornua altaris et fudit residuum ad basim eius
BHSוַ֠יַּקְרִבוּ בְּנֵ֨י אַהֲרֹ֣ן אֶת־הַדָּם֮ אֵלָיו֒ וַיִּטְבֹּ֤ל אֶצְבָּעֹו֙ בַּדָּ֔ם וַיִּתֵּ֖ן עַל־קַרְנֹ֣ות הַמִּזְבֵּ֑חַ וְאֶת־הַדָּ֣ם יָצַ֔ק אֶל־יְסֹ֖וד הַמִּזְבֵּֽחַ׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !